首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国位于亚洲东部,它是世界上人口最多的国家。中国是四大文明古国之一,地大物博,拥有茂密的森林、雄伟壮丽的瀑布、秀丽的湖泊、如利剑(sword)般直插云霄的山峰以及富有中华文化光辉的古迹(antiquity),令世界各国人民神往。但是,更重要的是,中国具有五
中国位于亚洲东部,它是世界上人口最多的国家。中国是四大文明古国之一,地大物博,拥有茂密的森林、雄伟壮丽的瀑布、秀丽的湖泊、如利剑(sword)般直插云霄的山峰以及富有中华文化光辉的古迹(antiquity),令世界各国人民神往。但是,更重要的是,中国具有五
admin
2016-12-21
31
问题
中国位于亚洲东部,它是世界上人口最多的国家。中国是四大文明古国之一,地大物博,拥有茂密的森林、雄伟壮丽的瀑布、秀丽的湖泊、如利
剑
(sword)般直插云霄的山峰以及富有中华文化光辉的
古迹
(antiquity),令世界各国人民神往。但是,更重要的是,中国具有五千多年的历史,留下无数的
历史文物
(historical relics),包括珍贵珠宝、古迹名胜、
宫殿
(palaces)及数不尽的雄伟建筑,令人惊叹不已。这种种原因都促使中国成为许多人梦寐以求的旅游胜地。
选项
答案
China lies in the east of Asia. It is a country which has the largest population in the world. China is one of the four countries in the world with an ancient civilization. It has a vast territory with such abundant natural resources as dense forests, magnificent waterfalls, majestic and beautiful rivers and lakes, and mountains whose peaks reach high into the skies like swords. Besides, it contains historic remains of glorious Chinese antiquity. All these make China a singularly attractive place to tourists around the world. But, most importantly, China is possessed of a history of over five thousand years with innumerable historical relics left over from the long past, such as priceless pearls and jewels, historic sites and scenic spots, palaces and countless magnificent buildings, all of which have won people’s admiration. You are sure to find great enjoyment of all these attractions in China, a much-admired dream land.
解析
1.第一句实际包含两层含义,因此可以分为两句来翻译。
2.第二句中的“地大物博”是成语,可以翻译为has a vast territory with such abundant natural resources。该句较长,可以根据意群分开来翻译。
3.第三句可先译出句子主干China is possessed of…,用with引导的介词短语修饰a history of over five thousandyears,继而用such as列举innumerable historical relics的具体内容,再以定语从句作结,结构上显得有起伏。“惊叹”这里表示的是“赢得赞赏”,故译为won people’s admiration。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/0CF7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
WhenwestartedtheMeyerhoffScholarsProgramnearly20yearsago,wefacedamajorchallenge—helpingstudentsofcolorachieve
DigitalJewelry[A]Jewelryiswornformanyreasons—foraesthetics,toimpressothers,orasasymbolofaffiliationorcommitme
Scientistshavebegunusingsatellite-basedsystemstopredictvolcaniceruptions.Thisallowsblanketcoverageoftheentirewo
A、Theyhaveunrealisticexpectationsabouttheotherhalf.B、Theymaynotbepreparedforalifelongrelationship.C、Theyforma
Angeroftenmakesusuncomfortable.It’suncomfortabletowitnessanduncomfortabletofeel.Witnessingyourchild’sangercanb
Moreparentsarenowchoosingtohomeschoolinsteadofsendingtheirchildrentopublicorprivateschools.Butwhatishomescho
A、HeisnowthechiefcreativeofficeratBlizzardEntertainment.B、Hefavorstheideaofhavinge-sportsaddedtotheOlympicG
A、Hehaspresentedhisspeechmanytimes.B、Thetopicisquitefamiliartohim.C、Heknowshowtocomposeaspeech.D、Hisclassm
A、Totestthestrengthofafriendship.B、Tobringfriendsevencloser.C、Toknowmorepeoplewhoareinneed.D、Tomakeyourfr
A、Isolated.B、Safe.C、Uncomfortable.D、Annoyed.A讲座中提到,即使是处在一个满屋都是人的环境里,内向的人仍然会感觉到孤立。
随机试题
肾盂肾炎的并发症有
男性,35岁。3d前遇雨淋透衣衫。昨起畏寒高热,咳嗽,以干咳为主,偶见带铁锈色黄痰,伴右侧胸痛就诊。体检:热性病容,体温38.9℃。右上肺叩实,闻及支气管呼吸音。心率102次/min,律齐,心音强。该病例经验性抗菌治疗应选择
患者,女,25岁,上颌前磨牙龋病,经治疗后要求做PFM冠保护性修复若在制作PFM冠桥时使用低熔瓷粉,其熔点是
A.开窍醒神、活血散结B.开窍醒神、化湿和胃C.开窍醒神、清热止痛D.开窍醒神、清心化痰E.开窍辟秽、温通止痛
下列哪些情形不能数罪并罚?(卷二真题试卷第58题)
下列各项财政支出中,体现政府市场性分配活动的支出是()。
“九条卡死”的硬性规定颁布后,有许多同志不理解,抱怨说“九条”规定束缚了办案人员的手脚,影响了基层院办案的积极性。如有基层院的同志向你当面提出这种意见,你如何回答?
设(X,Y)~f(x,y)=(1)判断X,Y是否独立,说明理由;(2)判断X,Y是否不相关,说明理由;(3)求Z=X+Y的密度.
Ithasbeenestablishedthatinbusiness,therearethreephasesofabusiness’sdevelopment,aptlyillustratedbyamilitaryan
Agrowingnumberofscientistsinsistthatanswerstotheworld’sproblemswillnotcomefroma【B1】______arrayofelectronics
最新回复
(
0
)