首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
《红楼梦》(Dream of the Red Chamber)是中国四大名著之一,创作于18世纪中叶。全书共120回,前80回的作者是曹雪芹,后40回由高鹗完成。通过对贾氏封建大家族(feudal clan)生活的生动描述,《红楼梦》展示了清朝封建社会的兴
《红楼梦》(Dream of the Red Chamber)是中国四大名著之一,创作于18世纪中叶。全书共120回,前80回的作者是曹雪芹,后40回由高鹗完成。通过对贾氏封建大家族(feudal clan)生活的生动描述,《红楼梦》展示了清朝封建社会的兴
admin
2018-10-16
87
问题
《红楼梦》
(Dream of the Red Chamber)是中国四大名著之一,创作于18世纪中叶。全书共120回,前80回的作者是曹雪芹,后40回由高鹗完成。通过对贾氏
封建大家族
(feudal clan)生活的生动描述,《红楼梦》展示了清朝封建社会的兴衰。这本带有半自传体性质的小说也反映了曹雪芹家族的命运。《红楼梦》卓越的艺术成就在于生动的
人物刻画
(characterization)细腻的心理描写。这是一部优秀的文学巨著,具有很高的文学价值,被认为是中国古典小说的
巅峰
(pinnacle)之作。
选项
答案
Dream of the Red Chamber, one of the Four Great Classical Novels of Chinese literature, was composed in the middle of the 18th century. In this 120-chapter novel, the first 80 chapters were written by Cao Xueqin and the rest 40 chapters by Gao E. With the vivid description of the life in the feudal clan of Jia, the novel reveals the rise and fall of the feudal society in the Qing Dynasty. The semi-autobiographical novel also mirrors the fortunes of Cao’s own family. The remarkable artistic achievements of the novel lie in its vivid characterization and exquisite psychological description. It is an excellent literature masterpiece with high literary value and is acknowledged to be the pinnacle of Chinese classical fiction.
解析
1.第1句中的两个分句语意关系不紧密,不宜对应译为and连接的并列句。可考虑将“中国四大名著之一”处理位同位语,将“《红楼梦》创作于……”作为主句来翻译。虽然句中没有被动句的标志词,但翻译时应译为被动语态,表示“被创作于……”。
2.第2句译为The novel consisted of 120 chapters,and the first 80 chapters were written by…或The novel consisted of 120 chapters with the first 80 chapters written by…也对,但参考译文将“全书共120回”处理为介词短语in this 120-chapter novel,the first 80 chapters were written by...and the rest 40 chapters by...使译文更为简洁。
3.第3句中“<红楼梦>”可用the novel来指代书名,从而使译文避免罗嗦。同样,第4句中的“曹雪芹家族”译为Cao’s family即可。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/0NH7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
SpaceTourism[A]Makeyourreservationsnow.Thespacetourismindustryisofficiallyopenforbusiness,andticketsaregoi
Webuybooks,andthentheywaitforustoreadthemDays,months,evenyears.Booksare【C1】______That’sOKforbooks,butnotf
AstudyconductedbyanAustralianscienceagencyhasdiscoveredsignsthatthecountry’sancientAboriginesmayhavebeenthew
Peoplecannowavoidhavingtosortthroughalbumsfromseveraldifferentfriendswhentryingtoreliveparties,weddingsandot
A、Embarrassed.B、Excited.C、Joyous.D、Dejected.A细节题。男孩的第一句话就说Doyouknowwhathappenedtometoday?Iwassoembarrassed.表明男孩要讲述
A、Toprotectbeachfrontproperty.B、Toreducethetrafficonbeachroads.C、Toprovideprivacyforhomeowners.D、Todefineprope
Forthispart,youareallowed30minutestowriteanessaycommentingontheremark"Peoplearebusydoingsomanythingsata
A、Workinginanemergencyroom.B、Watchinghorrormovies.C、Listeningtorockmusic.D、Doingdailyroutines.D本题考查细节。对他们来说,每天重复同
自从1978年市场化改革以来。中国经济已经逐渐从集中的计划经济向市场经济转变。中国经济和社会发展迅速。目前,中国是继美国之后的世界第二大经济体。中国是全球最大的农业生产国和工业生产国。稻谷、小麦产量以及工业产值(industrialoutput)世界领先
A、TakeSusantocourt.B、ForfeitSusan’smoney.C、GiveSusan’sdepositback.D、ChargeSusanextramoney.B
随机试题
宋代由皇帝主持,为疏通君臣关系,提供决策信息而召开的决策会议称之为()
病史病人,男性,56岁,农民,小学文化。有高血压病史2年余,曾间断服用“尼群地平”、“卡托普利”等降压药,具体用法用量不详。因突起右侧肢体活动障碍、言语不能2天收入院。起病以来,自觉右侧上、下肢完全不能活动,不能讲话,进食少,饮水有呛咳现象;无头晕、呕吐,
目前国际上常用的测量血压方法所采用的仪器是
施工单位编制的单位工程施工组织设计是()的编制依据。
振兴工程公司承揽了幸福住宅小区建设项目。开工前,该项目的项目经理编制工作任务分工表,首先要对各项管理任务进行()。
在克拉克产业分类中,()属于第三产业。
设f(x)=x(x+1)…(x+n),求f(n)(x).
在OST网络层次模型的划分原则中,下列叙述不正确的是()。
AsyousatacrosstheThanksgivingtablebaskinginthewarmthoffamilyandthearomaofchestnutstuffing,mostlikelyyoudid
Millennials(千禧世代)aretakingtelecommuting(远距离工作)toawholenewlevel.Theyviewvirtualforeignworkexperienceashavingeq
最新回复
(
0
)