首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
年轻人到纽约别只在夜店贪玩,只去百老汇看戏。可以找一个短期课程,纽约大学有各种不给学位的短期课程,可以在那里学英文、交朋友。纽约附近常有短期出租公寓,租一个小房间,一个月、两个月皆可。房东可能是当地艺术家,和他们聊天,看他们追求艺术梦,白天创作,傍晚当苦力
年轻人到纽约别只在夜店贪玩,只去百老汇看戏。可以找一个短期课程,纽约大学有各种不给学位的短期课程,可以在那里学英文、交朋友。纽约附近常有短期出租公寓,租一个小房间,一个月、两个月皆可。房东可能是当地艺术家,和他们聊天,看他们追求艺术梦,白天创作,傍晚当苦力
admin
2021-08-09
22
问题
年轻人到纽约别只在夜店贪玩,只去百老汇看戏。可以找一个短期课程,纽约大学有各种不给学位的短期课程,可以在那里学英文、交朋友。纽约附近常有短期出租公寓,租一个小房间,一个月、两个月皆可。房东可能是当地艺术家,和他们聊天,看他们追求艺术梦,白天创作,傍晚当苦力工作至深夜。没有人会在黑夜里哭泣,因为他们清楚地知道,一切辛苦是为了圆自己的梦。
选项
答案
Young people who travel to New York should not just indulge in night clubs and Broadway theatres. Instead, you should attend a short-term programme. In New York University, there are a variety of short-term courses not offering academic degree where you can learn English and make friends. Around the suburb of New York, short lease is available to rent a room for a month or two. The landlord may turn out to be a local artist who is pursuing dreams of art. Chat with them and learn. They produce art of their own during the daytime and work for others in the evening till midnight, but none of them cry in the dark because they know that all the hard work contribute to fulfilling their dreams.
解析
1.本文选自陈文茜的散文《纽约》,翻译时要注意保持原文平实朴素的语体风格。全文共有五句话,句子结构不算复杂。基本没有生僻词汇和专业词汇。
2.第一句的难点在于“只在夜店贪玩,只去百老汇看戏”,“只”字出现了两次,这里是强调沉溺于其中,可用linger in或indulge in表达。
3.第二句中的短期课程可译为short-term programme或short-term course,“不给学位”可译成courses的后置定语without academic degree。“可以在那里学英文、交朋友”说明参加课程的好处,不妨译作course的定语从句where you can learn English and make friends。
4.第三句中“纽约附近”应该指纽约郊区,那里的房租较低廉,可译为Around the suburb of New York。“常有短期出租公寓”除了常用的there be句式,表示有某物可利用常用available一词,更为地道,此处可译为short lease is available。
5.第四句由较多短句组成,为了更符合英语的语言习惯,可进行适当整合。“和他们聊天,看他们……”是作者对年轻人的建议,故此处可将该部分分解来看,译为祈使句以突出重点。“看他们……”实际上是“进行观察并学习”,故该部分译为Chat with them and learn。“白天创作”指的是白天进行自己的艺术创作,可译成They produce art of their own during the daytime,“傍晚当苦力工作至深夜”并非真的做苦力,而是完成别人的事,可译为work for others in the evening till midnight。
6.第五句与上一句是转折关系,可用but连接,使上下文更连贯。“在黑夜里哭泣”译为cry in the dark。“圆自己的梦”指实现自己的梦想,“实现”有多种表达方式,如fulfill、realize、come true等。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/0kIK777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Contrarytowhatmanypeoplethink,depressionisnotanormalpartofgrowingolder.Orisithardertotreatinolderpeople.【
Wehaveseenthatthemerephoneticframeworkofspeechdoesnotconstitutetheinnerfactoflanguageandthatsinglesoundof
Peopleineveryworkplacetalkaboutorganizationalculture,themysteriouswordthatcharacterizesaworkenvironment.Oneof
A、Roadrage.B、Roadaccidents.C、Modernmotorists.D、Growthofhighways.A主持人在访谈开始部分就提到参加节目的嘉宾Neff会谈及roadrage的概况,而随后的访谈内容也是紧紧围绕
有时候由于文化背景和风俗习惯的不同,也容易引起误解。
A、HongKong.B、Japan.C、WestAsia.D、Europe.B对话接近尾声时,Mr.Phelps问到新招聘的员工是否有机会在香港以外的地方工作,例如去东南亚,并表示他最想去日本。因此B项是正确答案。
A、Puttinghisideasacrosstoothers.B、Solvingthornyproblems.C、Explainingsolutionstoothers.D、Planningaheadofcolleague
StoryTellingI.StatusofstorytellingA.Inthepastprovidedcultural【T1】______【T1】______providedmoraleducation
A、Straightforward.B、Honest.C、Friendly.D、Humorous.AJuliet说到她有一次遇到反对女司机的乘客,她把他嘲笑到他停止大惊小怪。由此可推断Juliet的个性最有可能是A项straightforward“
芦笛岩是桂林最精彩的岩洞。因洞口过去生长芦草用以做笛子而得名。它始发现于唐代,1959年以来被开辟为旅游胜地。洞内有许多钟乳石和石笋,形状奇异,在彩色灯光下,像珊瑚、琥珀和玉石。它们的形状有的像猛兽,有的像人物,有的如古老的大树,有的却似茂密的灌木丛。芦笛
随机试题
A.上颌骨B.蝶骨小翼C.腭骨D.滑车窝E.颧骨上斜肌附着处结构称为
男,48岁,乙型肝炎病史10年,因乏力、低热、腹胀、少尿,来院就诊。检查发现巩膜黄染,腹部膨隆,有大量腹水存在。超声显像见肝略缩小,脾肿大,肝硬化结节形成,门静脉和脾静脉增宽。诊断为肝炎后肝硬化,门静脉高压症。哪项指标不能提示肝功能严重损害
在明确了估价基本事项的基础上,应对估价项目进行初步分析,拟定估价作业方案。估价作业方案的内容主要包括()。
下列关于正态分布的描述正确的是()。
帕特农神庙的柱式属于()结构。
如果你的一位部下经常向局领导反映你工作中的一些问题,情况又基本属实,你准备如何处理?
神舟九号飞船零号指挥员王军接受记者采访肘说:“作为零号指挥员行使职责虽然只有短暂的10秒钟,但是99%的功夫都下在读秒之外。航天发射在下面出了问题上不去,在上面出了问题下不来,必须万无一失。”对此,你有什么感想和启示?
小明、小华听了“海因兹偷药”的故事后,小明认为“应该偷药。海因兹并没有让药商真的有什么损失,而且他可以慢慢还钱。如果他不想失去妻子,就应该去拿药。”而小华则认为“不应该偷药。海因兹自然想救他的妻子,但偷药终归是错的。不管怎样,都必须遵守规则。”请阐述科尔伯
认为自己在高中的学习不会成功的学生经常中途辍学去参加工作。然而,去年本市的高中生辍学率明显低于前年。这表明两年前实行的提高高中生士气的教育项目已开始见效,并降低了辍学率。以下哪一项如果为真,最能削弱题干的论述?
Whichcountrydidthewomanvisit?
最新回复
(
0
)