首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
はじめに 1945(昭和20)年8月6日午前8時15分、広島は世界で初めて原子爆弾による被害を受けました。まちはほとんどが破壊され、多くの人々の生命が奪われました。かろうじて生き残った人も、心と体に大きな痛手を受け、多くの被爆者がいまなお苦しんでい
はじめに 1945(昭和20)年8月6日午前8時15分、広島は世界で初めて原子爆弾による被害を受けました。まちはほとんどが破壊され、多くの人々の生命が奪われました。かろうじて生き残った人も、心と体に大きな痛手を受け、多くの被爆者がいまなお苦しんでい
admin
2023-01-16
25
问题
はじめに
1945(昭和20)年8月6日午前8時15分、広島は世界で初めて原子爆弾による被害を受けました。まちはほとんどが破壊され、多くの人々の生命が奪われました。かろうじて生き残った人も、心と体に大きな痛手を受け、多くの被爆者がいまなお苦しんでいます。
平和記念資料館は、被爆者に遺品や被爆の惨状を示す写真や資料を収集.展示するとともに、広島の被爆前後の歩みや核時代の状況などについて紹介しています。
放射線による被害
原子爆弾の特徴は、通常の爆弾では絶対起こらない放射線の影響によって、人体に大きな障害が加えられたことです。
特に、爆心地から1キロメートル以内にいた人は致命的な影響を受け、多くは数日のうちに死亡しました。
被爆直後から短期間に現れた急性障害は、発熱、はきけ、下痢、出血、脱毛、全身のけだるさなど、さまざまな症状を引き起こし、多くの人が死亡しました。
さらに、後障害は2、3年ないし10数年の期間を経て発病するもので、ケロイドや白血病、ガンなどの病気が多くの被爆者を苦しめています。
広島に投下された原子爆弾について広島に投下された原爆は、長さ約3メートル、重さ約4トン、開発当初の設計よりも短くしたためリトル.ボーイ(少年)と呼ばれていました。約50キログラムのウラン235が詰められていたとされていますが、このうちの1キログラムにも満たないものが瞬間的に核分裂し、高性能爆薬の1万6千トン分に相当するエネルギーを放出しました。
その内訳は、爆風(衝撃波)が50パーセント、熱線が35パーセント、放射線が15パーセントで、これらが複雑にからみあって大きな被害を引き起こしたのです。強烈な熱線と爆風は、爆心地から2キロメートル以内にあったほとんどの建物を破壊し、焼さ尽くし、放射線による急性障害が一応おさまったとされる1945(昭和20)年12月末までに約14万人の尊い命が失われました。
选项
答案
前言 1945(昭和20)年8月6日上午8时15分,广岛遭受了世界上有史以来第一颗原子弹轰炸的灾难。城市几乎被毁,众多的人们被夺去了生命。幸免于难活下来的人也在身心上受到极大创伤,至今依然处在痛苦之中。 和平纪念馆在收集、展览原子弹轰炸受害者遗物和受害惨状的同时,还向人们介绍了原子弹轰炸前后广岛的鲜明对比,以及人们现在所处的“核武器时代”的真相。 放射线造成的破坏 原子弹的特点是放射线对人体造成伤害,这是一般炸弹所没有的。特别是距爆炸中心一公里之内的人受到致命的辐射,许多人在几天之内就死亡。 受到原子弹爆炸伤害后不久会出现许多急性症状,如发烧、恶心、腹泻、出血、脱发、全身倦怠等,许多人因此而死亡。 后遗症经过两三年乃至十多年后才发病,有很多幸存者患上了斑痕瘤、白血病、癌症等,痛苦不已。投在广岛的原子弹投在广岛的原子弹长约三米,重约四吨,因为实际长度小于当初设计尺寸,所以被称作“小男孩”。它装有约50公斤型号为235的铀,其中只有不到一公斤的铀在瞬间发生了核分裂,释放出了相当于1.6万吨高性能炸药的能量。其中冲击波50%,光辐射35%,放射线15%,互相交织,造成了巨大的伤亡和破坏。 强烈的光辐射和冲击波,把距爆炸中心两公里以内的所有建筑物毁烧殆尽,截止由放射性引起的急性症状得到阶段性控制的1945(昭和20)年12月末为止,就已经约有14万人被夺去了宝贵的生命。
解析
1.“広島は世界で初めて原子爆弾による被害を受けました”,“…で…による”是得分点,“で”是指范围,“による”是指原因,日语汉译为:“广岛遭受了世界有史以来第一次原子弹轰炸的灾难。”
2.“まちはほとんどが破壊され、多くの人々の生命が奪われました”,这句话的得分点是要译出被动式,即语义上强调受害:“城市几乎被毁,众多的人们被夺去了生命。”
3.“心と体”、“痛手”、“なお苦しんでいます”,分别译为“身心”、“创伤”、“依然处在痛苦之中。”
4.“平和記念資料館は、被爆者に遺品や被爆の惨状を示す写真や資料を収集.展示するとともに、広島の被爆前後の歩みや核時代の状況などについて紹介しています。”汉译时要把这个长句子翻译成复句,即:“和平纪念馆在收集、展览原子弹轰炸受害者遗物和受害惨状的同时,还向人们介绍了原子弹轰炸前后广岛的鲜明对比,以及人们现在所处的“核武器时代”的真相。
5.“よみがえる”汉语译为“复活、站立”;“…を実現することです”的“…ことです”是一个句型,这里译为“一定要实现……”
6.“原子爆弾の特徴は、通常の爆弾では絶対おこらない放射線の影響によって、人体に大きな障害が加えられたことです。”这个长判断句子的汉译特点是不能直译,要根据汉语的表现特点把句子短小化:“原子弹的特点是放射线对人体造成伤害,这是一般炸弹所没有的。”
7.“被爆直後から短期間に現れた急性障害は”,这一主题句中“被爆”不能直译为 “被爆”,而应根据上下文译为“受到原子弹爆炸伤害”,整个句子可译为:“受到原子弹爆炸伤害后不久出现的急性症状是……”
8.“さらに、後障害は2、3年ないし10数年の期間を経て発病するもので、ケロイドはや白血病、ガンなどの病気が多くの被爆者を苦しめています。”这个复句是因果关系,可译为“后遗症是经过二、三年乃至十多年后才发病,所以有很多幸存者患上了斑痕瘤、白血病、癌症等,痛苦不已。”
9.“…にわたり”这一句型是指范围,与此句型相关的单句可译为:“核分裂时产生的伽马射线和中子射线等,对人体具有长期的严重危害作用。”
10.“その内訳は”这一主题是复指前面的句子,具体量化原子弹的能量,这一复句可译为“其中冲击波50%,光辐射35%,放射线15%,互相交织,造成了巨大的伤亡和破坏。”
11.“強烈な熱線と爆風は、爆心地から2キロメートル以内にあったほとんどの建物を破壊し、焼き尽くし、放射線による急性障害が一応おさまったとされる1945(昭和20)年12月末までに約14万人の尊い命が失われました。”这是由三个分句组成的复句,可译为“强烈的光辐射和冲击波,把距爆炸中心2公里以内的所有建筑物毁烧殆尽,截止由放射性引起的急性症状得到阶段性控制的1945(昭和20)年12月末为止,就已经约有14万人被夺去了宝贵的生命。”
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/150D777K
本试题收录于:
日语题库小语种分类
0
日语
小语种
相关试题推荐
2021年5月19日,中国社会科学院法学研究所发布《法治蓝皮书》。蓝皮书指出,2020年,全面依法治国取得重大成就。中国的法治发展为决胜全面建成小康社会、决战脱贫攻坚提供了强大的法治保障,也为2021年全面开启“十四五”规划和第二个百年奋斗目标奠定了坚实的
19世纪70-90年代,自由竞争的资本主义向垄断资本主义即帝国主义过渡,出现了列强争夺殖民地的狂潮,成为“世界史上最大规模的掠夺领土的时代”。随着外国资本.帝国主义的入侵,把独立的中国逐步变成半殖民地的中国,把封建的中国逐步变成半封建的中国。近代中国走向现
新中国成立初期,以毛泽东为主要代表的中国共产党人提出了三大外交方针,为独立自主的新中国外交关系奠定了基础。不属于三大外交方针的是“真正不结盟”。()
中国进入改革开放和社会主义现代化建设历史新时期的标志是()。
结合材料回答问题:材料1突如其来的新冠肺炎疫情,对人民的生命安全和身体健康构成严重威胁,对经济社会发展构成严重挑战。面对疫情,全国人民团结一心、众志成城,彰显热爱生命、守卫家园、和祖国命运紧紧维系在一起的巨大力量。在这场前所未有的抗疫斗争中,广大人民群
结合材料回答问题:75年前的今天,中国人民经过14年不屈不挠的浴血奋战,打败了穷凶极恶的日本军国主义侵略者,取得了中国人民抗日战争的伟大胜利!这是近代以来中国人民反抗外敌入侵持续时间最长、规模最大、牺牲最多的民族解放斗争,也是第一次取得
2020年6月2日,习近平主持召开专家学者座谈会讲话时强调,要强化底线思维,增强忧患意识,时刻防范卫生健康领域重大风险。健全公共卫生体系当务之急是()
トランプ大統領は日米同盟を破壊するのかこの写真は、ドイツ首相官邸がツイッターで拡散したことで、世界中で広く閲覧されることになった。写真では、中間に安倍首相が腕を組んで立っている様子が象徴的であった。あたかも、熾烈(しれつ)化する米欧対立を、日本が
日本車メーカー、国際戦略の要は中国のEV市場2018年4月、北京市で開催された国際自動車ショーで、トヨタ自動車は「独自開発したEVを2020年に世界に先駆けて中国で生産.販売する」と発表した。近く合弁生産を始めるガソリンエンジンの多目的スポーツ車
トランプ大統領は日米同盟を破壊するのかドナルド.トランプ氏が米大統領に就任して、1年半ほどが経過した。この間、国際情勢が大きく変動している。その多くは、トランプ氏個人の発言や行動によって引き起こされたものである。日本国内では、安倍晋三首相とトラン
随机试题
调查法
A.肾上腺素B.重酒石酸间羟胺C.沙丁胺醇D.沙美特罗E.盐酸麻黄碱结构中不含有酚羟基,易通过血脑屏障,会产生较强中枢兴奋副作用的肾上腺素能药物是()。
鲜鱼片()
Onthemeeting,thehighofficialsofthecompanypasseda_________thatanewbranchshouldbeestablishedinShanghai,China.
殿试按成绩分为一甲三名,从第一名到第三名分别称()。
有人说,传统小说是依赖经验的写作,而网络小说是依赖想象的写作。看来,这两种写作需要找到一个结合点,依赖经验的写作需要吸纳网络小说的想象,而依赖想象的写作则需要糅入传统小说中丰厚充实的经验。因此,当今的文学要从原创力日益萎缩的窘境中走出来,作家们增加生活经验
凯洛夫《教育学》曾对我国教育理论与实践产生过重大影响,其思想的主要特点是()
甲乙结婚多年,一直感情不睦。后甲想提出离婚,甲的父母以各种手段阻挠甲乙办理离婚手续,比如藏起甲的身份证、户口本等。甲父母的行为()
考生文件夹下存在一个数据库文件“samp2.accdb”,里面已经设计好表对象“tCourse”、“tScore”和“tStud”,试按以下要求完成设计:创建一个查询,当运行该查询时,屏幕上显示提示信息:“请输入要比较的分数:”,输入要比较的分数后,该
IfyouareayoungishmanwhositsonaEuropeancorporateboard,youshouldworry:thechancesarethatyourchairmanwantsto
最新回复
(
0
)