首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
有一晚碰到一位认识她的熟人,说起她父亲前两天走了。 一时不知说什么,想起那天她说的话,说她父亲走了,她不知如何办。 正是夏天,没过几天在水果摊碰到她。她正俯身在摊前挑选葡萄,一串串挑好,放在塑料袋里。她在和摊主说话,除了那袭短袖黑裙透露出一点与丧事有关的消
有一晚碰到一位认识她的熟人,说起她父亲前两天走了。 一时不知说什么,想起那天她说的话,说她父亲走了,她不知如何办。 正是夏天,没过几天在水果摊碰到她。她正俯身在摊前挑选葡萄,一串串挑好,放在塑料袋里。她在和摊主说话,除了那袭短袖黑裙透露出一点与丧事有关的消
admin
2018-09-21
47
问题
有一晚碰到一位认识她的熟人,说起她父亲前两天走了。
一时不知说什么,想起那天她说的话,说她父亲走了,她不知如何办。
正是夏天,没过几天在水果摊碰到她。她正俯身在摊前挑选葡萄,一串串挑好,放在塑料袋里。她在和摊主说话,除了那袭短袖黑裙透露出一点与丧事有关的消息,她就像满街任何一位神色平静的女人。
深紫葡萄在正午阳光下像一幅静物画。这是葡萄上市的季节,没有任何理由能阻止人们品尝汁液丰沛的它们。
那些仔细挑出的葡萄表明生活又照常如旧了吗?我没叫她,怕惊动一些什么。
选项
答案
It was summer. I saw her in front of a fruit stand just a few days later. She bent down to choose grapes, bunch by bunch, and put them into a plastic bag. She was talking with the owner. Except for the short-sleeve black dress showing something about funeral, she looked like every other calm woman in the streets. Deep purple grapes were like a still-life painting in the midday sun. The grapes were in season and there was nothing to stop people tasting these juicy fruits. Did those carefully selected grapes indicate that her life returned to normal? I didn’t call her, for fear of disturbing something.
解析
1.本文选自陈蔚文的散文集《又得浮生一日凉》,讲述了作者与女主人公偶遇的故事,译文的主体时态应采用一般过去时。画线部分共七句话,语言朴实易懂,句子结构亦不复杂,翻译时应注意根据语意恰当地进行拆译。
2.第一句中的“正是夏天”与后面主句关系不是很明显,建议拆译,单独成句。此句没有主语,根据上下文可知主语应为“我”,翻译时应把I补充出来。“水果摊”译为fruit stand。此处的“碰到”不宜直译为meet,根据下文的“我没叫她”,可理解为“看到”,故译为see比较贴切。时间状语“没过几天”译为just a few dayslater,置句末。
3.第二句的并列动作为“俯身挑选”和“放”,直译为并列结构bend down to…and put...即可。“一串串挑好”是为了突出女主人公的“平静”,与中文语序保持一致,用bunch by bunch表达。
4.第三句中的第一个分句跟后面两个分句关系较疏远,宜拆译。第三个分句处理为主句,翻译“任何一位”时,为了符合英语表达习惯,应译为every other,即“除了自己以外的其他任何一个”。第二个分句的“除了”用except for译出,表明整体中除去一点细节的东西;“消息”并不是真正的news,用something表达较好。
5.第五句可简单处理为两个并列的分句,“上市的季节”表达为in season即可;“阻止某人做某事”可译为stop sb.(from)doing sth.。
6.第六句的“生活又照常如旧了吗”为“表明”的宾语从句,翻译时为了使句子的逻辑更为清晰准确,应在“生活”前面增译her。
7.最后一句主句为“我没叫她”I didn’t call her;“怕惊动一些什么”作原因状语,用介词短语for fear of译出。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/2GEK777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
她父亲决不赞成她嫁给这样一个穷人。
不消说,相识的人数是随了年龄增加的,一个人年龄越大,走过的地方当过的职务越多,相识的人理该越增加了,可是相识的人并不就是朋友。我们和许多人相识,或是因了事务关系,或是因了偶然的机缘——如在别人请客的时候同席吃过饭之类。见面时点头或握手,有事时走访或通信,口
阳台上的那盆昙花(epiphyllum)已冒出了小小的花苞,于是我留心期待着一个花开的夜晚。每回浇花的时候都叮咛自己可别错过了。但是一忙起来竟然真的错过了!待到第二天清晨倏地想起,急急推门出户,那已经绽放过的花朵,一如垂头敛翼的凤凰,倦然冷冷的不见一丝神采
关于中国的知识产权,大家都很关心,我们也很关心。坦率地说,中国保护知识产权,绝不是因为有什么压力,也不是做给什么人看的,而是自身发展的需要。中国保护知识产权的决心是一贯和坚定的,我们很清醒,如果没有一个保护知识产权的法制环境,中国100年也发展不起来。过去
中华民族繁衍生息在中国这块土地上,各民族相互融合,具有强大的的凝聚力,形成了崇尚统一、维护统一的价值观念。
进入21世纪,发达国家所面临的共同问题,不是缺资金,而是缺人才;不是缺最新的资讯,而是缺最新的知识。“知识”变成了一个国家是否进步的关键因素。把相关的知识系统地运用到经济活动中,现在泛称为“知识经济"。唯有通过外在的教育与学习,浩瀚的资讯才可能变
A、Nineyearsago.B、Eightyearsago.C、Sevenyearsago.D、Sixyearsago.B根据句(4)可知,中国的网络教育始于八年前,因此答案为[B]。
A、Innovative.B、Original.C、Out-of-date.D、Boring.C根据句(2)可知,当听到女士建议以狗作为最喜爱的宠物来完成作业时,男士说这听起来有点陈词滥调,毕竟狗是人类数千年以来的最佳伴侣。[A]意为“新颖的”,[
重庆,地处中国内陆之西南,属中亚热带季风气候,夏日阳光炽烈,故称“火炉”,城市依山而建,人谓“山城”,冬春云轻雾重,又号“雾都”。1937年,抗日战争爆发,南京失陷,国民政府西迁重庆,又把这里定为“陪都”。由于第二次世界大战中重庆在反法西斯战争中的重要地位
随机试题
自招标文件出售之日起至()之日止,最短不得少于5个工作日。
保险公司、医院、大学、汽车制造商所处的环境属于低一中程度不确定性的环境类型。()
采用酸碱指示剂原理的尿试带检测项目是
女,68岁,突发上腹部阵发性绞痛2小时,短时间内出现寒战、高热,小便呈浓茶样,随后嗜睡。查体:T39.6℃,P128次/分,R30次/分,BP80/50mmHg,神志不清,躁动,巩膜黄染,右上腹肌紧张并有压痛和反跳痛。急症手术最有效的手术方式为
合同控制措施中,不包括()。
某住宅的屋面和外墙外保温系统均采用燃烧性能为B1级的保温材料,外墙和屋面分隔处应设置不燃材料制作的防火隔离带,其宽度不得小于()mm。
赵某使用银行卡支付宾馆住宿费1万元。根据银行卡业务管理规定,银行办理该银行卡收单业务收取的结算手续费应不得低于( )元。
甲公司为增值税一般纳税人,主要从事大型机械设备制造和销售业务,2020年10月有关经营情况如下:(1)购入原材料取得增值税专用发票注明税额39万元;进口检测仪器取得海关进口增值税专用缴款书注明税额26万元。(2)报销销售人员国内差旅费,取得网约车费增值税电
实事求是、群众路线、独立自主是()。
“明月出天山,苍茫云海间”是李白的著名诗句,我们根据该诗句可以推断:
最新回复
(
0
)