首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
下面你将听到一段有关“上海国际电影节”的开幕致辞。 女士们、先生们: 我宣布第十七届上海国际电影节现在正式开幕。我谨向参加电影节的各国嘉宾表示诚挚的欢迎!// 上海国际电影节创办于1993年,其宗旨是:增进各国、各地区电影界人士之间
下面你将听到一段有关“上海国际电影节”的开幕致辞。 女士们、先生们: 我宣布第十七届上海国际电影节现在正式开幕。我谨向参加电影节的各国嘉宾表示诚挚的欢迎!// 上海国际电影节创办于1993年,其宗旨是:增进各国、各地区电影界人士之间
admin
2018-08-31
30
问题
下面你将听到一段有关“上海国际电影节”的开幕致辞。
女士们、先生们:
我宣布第十七届上海国际电影节现在正式开幕。我谨向参加电影节的各国嘉宾表示诚挚的欢迎!//
上海国际电影节创办于1993年,其宗旨是:增进各国、各地区电影界人士之间的相互了解和友谊,促进世界电影艺术的交流与繁荣。它已成为世界电影人和海内外专业媒体的一场盛大集会和文化品宴。//
电影节吸引了来自世界各地的优秀电影。参赛影片题材丰富,有影坛前辈的最新力作,还有新生力量的崛起之作。无论展现何种主题、何种风格,不变的是这些电影通过故事和影像给我们展示了多元文化的光彩,触及内心且鼓舞人心。这就是电影的魅力所在,这就是我们举办电影节的意义所在。//
我预祝第十七届上海国际电影节圆满成功!祝愿所有的嘉宾和朋友们在上海生活愉快!
谢谢!
选项
答案
Ladies and Gentlemen, May I hereby declare officially open the Seventeenth Shanghai International Film Festival. I wish to extend our hearty welcome to all the distinguished guests from all over the world. Shanghai International Film Festival made its debut in 1993 with the objective to promote understanding and friendship among people of the film community across countries and regions in the world and boost the exchange and prosperity of the world’s motion picture art. It has proved itself to be a grand gathering and a cultural feast for worldwide film artists and professional communities of the media. The Festival is a magnet attracting outstanding films from all over the world. With a rich variety of subject matter, some of the competing films are new offerings of senior master-hands and some are pioneer products of young talents. Whatever topics and styles these films exhibit, they invariantly showcase through stories and images the splendor of the multicultural world, excite the viewers’ emotions and inspire their hearts and souls. This is where the charm of films lies. And this is where our purpose of hosting film festivals lies. I wish the Seventeenth Shanghai International Film Festival a complete success. I wish all the distinguished guests and friends a pleasant stay in Shanghai. Thank you.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/2wuO777K
本试题收录于:
CATTI三级口译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI三级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
Doyouagreeordisagreewiththefollowingstatement?Yourjobhasgreatereffectonyouroverallhappinessthanyoursocialli
Youwillreadashortpassage,listentoatalk,andansweraquestionaboutthem.Afteryouhearthequestion,youwillhave30
2006年我省实现国内生产总值7493亿元,同去年相比增长12.1%,人均生产总值11830元,约合1500美元。正处于加速发展的新阶段。我省农业比较发达,主要农产品产量一直位居全国前列。工业门类齐全,已基本形成10大优势产业集群和77个初具规模、各具特色
TotravelbyGreyhoundiseasy,cheapandconvenient,thoughnotsofastastravellingbyplaneorsocomfortableasbytrain.
要实施两项关键政策:一是经济结构的战略性调整,一是继续扩大对外开放。
中国已派出贸易代表团前往非洲各国,以便与这些国家的政府商谈贸易协定。
AthigherCO2levels,certaintypesofplants,suchaslegumes,areexpectedtobenefitmorethanothers,andthenutritionalqua
据加拿大教育中心数据统计,去年留学加拿大的中国学生约3万人,其中18岁以下的中小学生留学人数就占到一半。
Sincelifebeganeonsago,thousandsofcreatureshavecomeandgone.Some,suchasthedinosaurs,becameextinctduetonatural
Ifyouleftyourbookonthetableovernight,youwouldfindthefollowingmorningthatitwasstillexactlywhereyouhadleft
随机试题
健康成年男性静息状态下,心输出量约为()。
医务人员在下列情况下必须洗手,而不是用速干手消毒剂的是
预防风湿热复发的首选药物是
崩漏的治疗原则是()
A.免于行政处分B.给予行政处分C.酌情给予处理D.吊销其执业证书E.其善后处理由本人负责
下列收入中,应按照“特许权使用费所得”项目缴纳个人所得税的有()。
一个年级的学生在210~240人之间,如果排成2人一排、3人一排、5人一排,最后一排分别有2,3,3人。那么排成7人一排,最后一排有几人?
把下面的六个图形分为两类,使每一类图形都有各自的共同特征或规律,分类正确的一项是:
Werecognizedhisvoice______hespokeontheradio.
______isregardedas"thepoets’poet".
最新回复
(
0
)