首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
It’s an odd paradox; thanks to cell phones, PDAs and the Internet, we’ve never before been in touch and within reach of so many
It’s an odd paradox; thanks to cell phones, PDAs and the Internet, we’ve never before been in touch and within reach of so many
admin
2012-12-30
36
问题
It’s an odd paradox; thanks to cell phones, PDAs and the Internet, we’ve never before been in touch and within reach of so many people. And yet, we’ve never been so lonely, either.
Which is to say, our loneliness is largely something we’ve inflicted on ourselves through countless lifestyle choices, many of them good, some even critical. But in the end, is it all worth it?
What is lost when we have e-mail pals on the other side of the world, but don’t know our own neighbors? Are bigger salaries, bigger cars, bigger homes worth the price of smaller social circles and diminished relationships?
Our loneliness has costs; crime goes up when neighbors don’t look out for each other. The burden on public services increases when we’re not helping each other out. And the din of an iPod is no substitute for genuine connection with another human being.
There’s no easy way out of our collective loneliness, and no solutions that come without trade-offs. But some of those trade-offs are worth reconsidering, lest we consume our lives with the things that matter least, at the expense of those that matter most.
选项
答案
这是一个奇怪的悖论:由于手机、平板电脑和因特网的出现,我们从未像今天这样能接触到这么多人。然而,我们也从未如此孤独过。 这就是说,我们的孤独感很大程度上是由我们选择的诸多生活方式造成的。其中很多方式给我们带来了便利,甚至是必不可少的。但说到底,这些值得吗? 我们可以通过电子邮件结识远在世界另一端的朋友,但却不认识身边的邻居,此时我们失去了什么?我们的工资高了、车子豪华了、房子宽敞了,但社交圈却变窄了、保持联系的人却少了,这种代价值得吗? 孤独让我们付出了代价:当邻居们不再互相关照,犯罪增加了;当我们不再彼此帮忙,公共服务机构的负担增加了;整天听iPod喧闹的音乐无法代替与他人面对面的交流。 没有什么简单的方法能帮助我们摆脱集体的孤独,所有的解决办法都要付出代价。但是为了避免我们错过最重要的事情,而把一生都耗费在极其琐碎的事情上,付出一定的代价还是值得考虑的。
解析
1.第一段第一句中paradox指“自相矛盾,悖论”。
2.PDA指“平板电脑”。
3.第二段第一句可采用断句法,…our loneliness is largely something…lifestyle choices译为一句,many of them good,some even critical则另成一句。inflict指“使负担,给予或强加给……”。critical根据语境应译为“必不可少的”。
4.第三段第一句中pal指“朋友”。
5.第三段第二句中的几个名词词组bigger salaries,bigger cars,bigger homes可进行词类转换,译为形容词词组,注意bigger和不同名词搭配时的不同译法即“工资更高、车子更豪华、房子更宽敞”。
6.第四段第三句中din指“喧闹声,嘈杂声”。
7.第五段第一句中no solutions that come without trade-offs是一个双重否定句,可以翻译为肯定句“所有的解决办法都要付出代价”。
8.trade-off指“交易,交换”,引申为“代价”。
9.第五段最后一句需要调整语序,先翻译lest引导的状语从句。consume our lives根据语境可译为“浪费生命”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/3kaO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Stratford-on-Avon,asweallknow,hasonlyoneindustry—WilliamShakespeare—.Buttherearetwodistinctlyseparateandincreas
Itisthenewsthatallslothshavebeenwaitingfor.ScientistsinGermanyhavefoundthattoomuchexerciseisbadforyouand
TheAmericanFamilyWe’lllearntheAmericanfamiliesfromthefollowingfiveaspects:1.Familystructures1)Immediatefamily
I.CausesofBreakdownsin(1)【1】______1.Onstudents’part—insufficientcommandoverthe(2)ofEnglish【2】______—p
Deathisasubjectthatisevaded,ignored,anddeniedbyouryouth-worshipping,process-orientedsociety.Itisalmostasweh
Somepeoplebelievethatstudentsshouldbegivenonelongvacationeachyear.Othersbelievestudentsshouldhaveseveralshort
Note-takinginLecturesForlisteners,note-rakingisanessentialwaytoachievebetterunderstandingofalecture.Itinvolv
DanielDefoeisafamous
Whatisthepublicreactiontowardsthenewsthatavaccineagainstcervicalcanceristobeputonthemarket?
随机试题
男孩,8个月,因高热6天伴皮疹来院。查体:发育正常,皮肤可见红色斑疹,右颈部淋巴结1.5cm×2cm,咽红,扁桃体I度,口唇干红,双肺呼吸音清,心尖区可闻及2/6SM,腹软,肝、脾不大,四肢末端红肿。实验室检查:Hb100g/L,WBC13×109/
政府间的合作主要指______之间的合作。()
全脑脊髓照射时,头部野应包括范围
有哪些因素影响切道斜度的大小
期货交易所会员的保证金不足时,首先应当()。
证券间关联性极低的多元化证券组合可以有效地降低系统风险。()
阅读下面的儿歌,并据此分析儿歌的主要特点。三个小和尚一个和尚挑水喝,二个和尚抬水喝,三个和尚没水喝。
甲欠乙10万元,时效期间届满未还。乙索要时,甲承诺2个月内偿还,但事后只给付了2万元。乙索要余款时,甲以10万元欠款已超过诉讼时效期间为由拒绝,并要求乙返还之前给付的2万元。下列选项中,正确的是()(2015年一专一第27题)
有以下程序:#include<stdio.h>main(){inta[]={2,4,6,8},*P=a,i;for(i=0;i<4;i++)a[i]=*P++;printf(″%d\n″,a[2]);}程序运行后的输出结果是(
Hawaii,theneweststateintheUnitedStates,isa【C1】______ofeightlargeislandsandmanysmall【C2】______intheCentral
最新回复
(
0
)