首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Interpret the following passage from Chinese into English. Start interpreting at the signal and stop at the signal. You may take
Interpret the following passage from Chinese into English. Start interpreting at the signal and stop at the signal. You may take
admin
2019-09-14
34
问题
Interpret the following passage from Chinese into English. Start interpreting at the signal and stop at the signal. You may take notes while you are listening. You will hear the passage only once. Now, let’s begin.
下面你将听到的是一段有关中印关系的讲话。
时光飞逝,我来印度工作已经19个月了,周末即将卸任回国。这几天,在整理行装的同时,我也在整理思绪,感慨良多,现在想与大家分享一些我的感受。我很幸运,经历了印度和中印关系发展的特殊重要时期。
我见证了印度在莫迪总理领导下的快速发展。过去两年中,莫迪政府锐意改革,促进增长,改善基础设施和投资环境,社会充满活力,发展前景看好。
我见证了中印产能合作蒸蒸日上。过去中国企业赴印投资屈指可数,如今中国印度商会仅在德里就有300多家会员企业。中国对印投资存量已近40亿美元,去年,协议投资金额达400亿美元,中印双边贸易达到710亿美元。在全球贸易不景气的情况下,这是一个亮点。
我见证了中印人文交流突飞猛进。中方向印度香客开放朝圣新路线,印度向中国游客实施电子签证。过去一年,双向旅游首次突破100万,今年以来更是以25%的速度增长。与此同时,双方智库,媒体和地方政府之间的交流和对话也越来越频繁活跃。
这些发展变化显示,中印关系正处在半个多世纪以来的最好时期。中印合作的巨大潜力将进一步得到释放。诚然,我们之间有一些敏感问题和历史遗留的分歧,但中印关系的大方向已经确定,发展进程不可逆转。我们要顺应时代潮流,合作多做加法,问题多做减法,不断推进双边关系向前发展。
选项
答案
Time flies! It has been 19 months since I came to work in India, and I’m finishing my term and returning home this weekend. These days while packing, I have also been packing my thoughts, some of which I’d like to share with you. I am very lucky to have experienced a special and important period in the history of India and of China-India relations. I have witnessed India’s fast development under Prime Minister Modi’s leadership. In the last two years, I saw with my own eyes India’s fast-growing economy, dynamic reform, continuously improved infrastructure and investment environment and social progress. There is a great prospect for India’s future. I have witnessed fast-growing industrial capacity cooperation between China and India. A few years ago, few Chinese companies invested in India. But so far the Chinese Chamber of Commerce in Delhi alone has had more than 300 members. Chinese investment in India has totalled almost US$4 billion. Last year, investment agreements worth $40 billion were signed, and China-India trade surged to $71 billion. This is indeed a highlight amidst the bad news of sluggish global trade. I have witnessed dynamic people-to-people exchanges between the two countries. China has opened a new pass for Indian pilgrims, and India has launched E-visas for Chinese tourists. Last year, for the first time in history, two-way visits exceeded 1 million. This year, the number is growing at 25 percent. At the same time, dialogue and exchanges between think tanks, media and local governments are also conducted frequently. These changes and developments show that China-India relations are at their best in more than half a century. The great potential for our cooperation will be further tapped. We may have some sensitive issues and differences left over from history, but the general direction of China-India relations is set, and their development is irreversible. We must adapt to the trend of our times, work to promote cooperation and solve problems and continuously push our relations forward.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/4wuO777K
本试题收录于:
CATTI三级口译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI三级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
Whydoesthestudentgotoseetheprofessor?Listenagaintopartoftheconversation.Thenanswerthequestion.Whatcanbei
Studentsinhighschoolshouldlearnbysittingtherelisteningtotheteacherwhiletakingnotesorcommunicatingandsharingi
Youwilllistentopartofalectureandansweraquestionaboutit.Afteryouhearthequestion,youwillhave20secondstopr
Youwillreadashortpassage,listentoatalk,andansweraquestionaboutthem.Afteryouhearthequestion,youwillhave30
RemarksatDinnerHonoringtheChinesePremierGoodevening,ladiesandgentlemen,andwelcometotheStateDepartmentando
ChineseFuelSurgeinForeignPurchasesofUShousingForeignpurchasesofUSrealestatejumpedby35%lastyear,andtheC
"Characteristicssuchasthesize,growthandcomplementarityoftheChineseeconomycreateuniqueopportunitiesforEurope,"th
Ifyouleftyourbookonthetableovernight,youwouldfindthefollowingmorningthatitwasstillexactlywhereyouhadleft
随机试题
Thereisameasurablerelationbetweenhowmuchapersonlearnsandhisattitudetowardthesubjecttobelearned.Whenfacedwi
生理情况下,机体内骨骼肌的收缩形式几乎都属于
工程项目合同示范文本的目的是()。
【背景资料】某著名工程有限公司承担了某钢铁厂的机电工程项目工程总承包,项目内容包括设计、设备供应、施工安装、调试开车等工程建设全过程,合同期18个月。在项目已启动设计、设备已完成部分采购、施工单位准备进场的情况下,发现了地下文物,需进行文物考古发
在欧洲美元的存款中,欧洲美元存单通常是特指有固定存款期限的大额美元存单。()
下列净资产中,属于限定用途的净资产是()。
《合同法》所称的“书面形式”包括()。
结合材料回答问题:材料1创新是中华民族生生不息的秉性、发展进步的动力。人民是创新的主体,一部5000多年的中华文明史,就是人民在实践中探索创新的历史。中华民族自古以来就是具有蓬勃创造活力的民族,四大发明在世界发明史上熠熠生辉。近代以后中
设由sinxy+ln(y-x)=x确定函数y=y(x),求y’(0).
Ascientistwhowantstopredictthewayinwhichconsumerswillspendtheirmoneymuststudyconsumerbehavior.Hemustobtain
最新回复
(
0
)