首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
听人家背地里谈论.孔乙己原来也读过书.但终于没有进学.又不会营生;于是愈过愈穷,弄到将要讨饭了。幸而写得一笔好字.便替人家抄抄书.换一碗饭吃。可惜他又有一样坏脾气.便是好喝懒做。坐不到几天.便连人和书籍纸张笔砚.一齐失踪。如是几次.叫他抄书的人也没有了。孔
听人家背地里谈论.孔乙己原来也读过书.但终于没有进学.又不会营生;于是愈过愈穷,弄到将要讨饭了。幸而写得一笔好字.便替人家抄抄书.换一碗饭吃。可惜他又有一样坏脾气.便是好喝懒做。坐不到几天.便连人和书籍纸张笔砚.一齐失踪。如是几次.叫他抄书的人也没有了。孔
admin
2012-03-23
56
问题
听人家背地里谈论.孔乙己原来也读过书.但终于没有进学.又不会营生;于是愈过愈穷,弄到将要讨饭了。幸而写得一笔好字.便替人家抄抄书.换一碗饭吃。可惜他又有一样坏脾气.便是好喝懒做。坐不到几天.便连人和书籍纸张笔砚.一齐失踪。如是几次.叫他抄书的人也没有了。孔乙己没有法.便免不了偶然做些偷窃的事。
但他在我们店里,品行却比别人都好,就是从不拖欠,虽然间或没有现钱,暂时记在粉板上,但不出一月,定然还清,从粉板上拭去了孔乙己的名字。
选项
答案
From the gossip① that I heard, it seemed that Kong Yiji had studied the classics but never passed the official examinations②and, not knowing any way to make a living, he had grown steadily poorer until he was almost reduced to beggary. Luckily he③ was a good calligrapher and could find enough copying work to fill his rice-bowl. But unfortunately he had his failings too: laziness and a love of tippling④. So after working for a few days he would disappear, taking with him books, paper, brushes, and inkstone⑤. And after this had happened several times, people stopped employing him as a copyist. Then all he could do⑥ was resort to occasional pilfering.
解析
①此处“谈论”其实是指人们的闲言碎语,故译为gossip较贴切。
②这里“进学”不是指学业上有进步,而是指科举时代童生应岁试、科试而取中入县学成了秀才,即考取了功名,故译作pass the official examination。
③翻译时补充主语He,以满足英语句子的形式构架。
④用包含头韵的laziness and a love of tippling译汉语四字结构“好喝懒做”,是以音韵形式弥补结构形式在翻译中的缺失。其中,tippling培又与前面例failings构成尾韵,形成内容上的回环。
⑤“书籍纸张笔砚”亦即常说的“文房四宝”,可以翻译为“the four treasures of the study (writing brush, inkstick, inkstone and paper)”。
⑥“没有法”、“免不了”都可找到直译,但未必就是佳译和妙译。这里用all he could do将两种意思都合于其中。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/6BiO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Sometimesoon,accordingtoanimal-rightactivities,agreatapewilltestifyinanAmericancourtroom.Speakingthroughavoice
Sometimesoon,accordingtoanimal-rightactivities,agreatapewilltestifyinanAmericancourtroom.Speakingthroughavoice
"WeareobservingmoreandmorethatotherlanguagesaretakingovertheInternet,"saidVictorMontviloff,whoisresponsiblef
______isnotoneofthefunctionsoflanguage?
Exceptatnight,theyhardlyeverhavetimetogether.HeoftensitsaloneinthehousewaitingforJulie-Julietocomehome.It
SeaottersdwellintheNorthPacific.Theyarethelargestofthemustelids,agroupwhichalsoincludesfreshwaterotters,wea
ThelargestcityinAustraliais______.
InourdailylifeweoftenhearsuchexpressionsasWonderfulweatherwe’rehavingorGoodmorning.Whichfunctionoflanguaged
TheRiseofRPHistoricalreasonsReceivedPronunciation(RP)wasoriginallyassociatedwitha【1】______spokenintheregion
Fiveyearsago,ResearchinMotion,makeroftheBlackBerry,wasoneofthemostacclaimedtechnologycompaniesintheworld.Th
随机试题
顾客忠诚
真正重要的不是你说了什么,而是你做了什么。
膜性肾小球肾炎光镜病变特点是
患者,女性,58岁,诊断为糖尿病,医嘱给予普通胰岛素6UHac。ac的执行时间是
下列哪项不是艾滋病期的表现
消费税法规定的应税消费品均属于货物,缴纳增值税时还都要缴纳消费税。()
根据下列资料,回答问题。2011年全国粮食总产量达到57121万吨,比2010年增产2473万吨。其中,全国夏粮总产量12627万吨,比去年增产312万吨,增长2.5%;早稻总产量3276万吨,比去年增产143万吨,增长4.5%;秋粮总产量412
根据授权制定的法规与法律不一致,不能确认如何适用时,由()裁决。
Greatmindsgenerallylookatlifeinaway______tothemselves.
A、Theservicewasnotgoodinthehotel.B、Thereisamistakeintheirbill.C、Theywerenotsatisfiedwiththefoodintherest
最新回复
(
0
)