首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
玉(jade)是一种天然的矿产,质地坚硬,色彩多样。古人认为玉能益寿延年、保佑平安,所以中国和亚洲其他国家的人们都喜欢佩戴玉制饰品。现代医学证明玉所含的矿物质的确有利于身体健康。中国许多地方都出产玉石,以新疆和田玉最为著名。在中国传统文化中,玉常常和高贵的
玉(jade)是一种天然的矿产,质地坚硬,色彩多样。古人认为玉能益寿延年、保佑平安,所以中国和亚洲其他国家的人们都喜欢佩戴玉制饰品。现代医学证明玉所含的矿物质的确有利于身体健康。中国许多地方都出产玉石,以新疆和田玉最为著名。在中国传统文化中,玉常常和高贵的
admin
2016-04-26
49
问题
玉
(jade)是一种天然的矿产,质地坚硬,色彩多样。古人认为玉能益寿延年、保佑平安,所以中国和亚洲其他国家的人们都喜欢佩戴玉制饰品。现代医学证明玉所含的矿物质的确有利于身体健康。中国许多地方都出产玉石,以新疆和田玉最为著名。在中国传统文化中,玉常常和高贵的品质联系在一起,而玉器工艺也表现出中国人民的聪明智慧和创造才能。因此,北京奥运会奖牌使用了“
金镶玉
”(jade inlaid)的制作工艺,向世界传播中国玉文化。
选项
答案
Jade is a natural mineral with hard texture and various colors. Ancient people believed that jade could prolong life and keep the wearer safe, so the people of China and other Asian countries like wearing jade accessories. Modern medicine proves that the minerals contained in jade are really beneficial to health. Many places in China produce jade, and the most famous is Hetian jade in Xinjiang. In traditional Chinese culture jade is often related with noble quality and jade craft shows the wisdom and creativity of Chinese people. Therefore, medals of Beijing Olympic Games were made by using the craft of jade inlaid to spread Chinese jade culture to the world.
解析
1.第一句中“质地坚硬”和“色彩多样”这类四字格的“名词+形容词”结构,翻译成英文时常常用“with+形容词+名词”的形式表达;或者用“形容词+in+名词”的处理方法,再用定语从句与前面的名词连接起来,比如“质地坚硬”和“色彩多样”也可翻译成“that is hard in texture and various in color”。
2.第三句中“玉所含的矿物质”用the minerals contained in jade表达,将原文的前置定语后置,更符合英文的表达习惯。
3.第四句“中国许多地方都出产玉石,以新疆和田玉最为著名”有两个主语,上半句的主语是“许多地方”,下半句的主语是“新疆和田玉”,这样翻译时必须用and连接的并列句来处理。
4.最后一句中,“奥运会奖牌使用了……工艺”是典型的汉语表达,形式上是主动句,但意义上却表被动,翻译成英文时,要把暗含的被动语态翻译出来;第二个短句“向世界传播玉文化”可用不定式短语to spread…来表达。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/6UG7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
Internationalgovernments’inactionconcerningsustainabledevelopmentisclearlyworryingbuttheproactive(主动出击的)approachesof
HowWomenAreReshapingtheDefenseIndustryThedefenseindustryisfacingunprecedentedchallenges,withthehelpofanew
A、Developmentalpsychologists.B、Friendsofthespeakers.C、Thesameperson.D、Fictionalcharacters.C对话中女士提到,HisfullnameisT
OnSchoolViolence1.校园暴力事件时有发生2.分析产生这种现象的原因3.应该如何解决校园暴力问题
Inapurelybiologicalsense,fearbeginswiththebody’ssystemforreactingtothingsthatcanharmus—theso-calledfight-or-
A、Runintown.B、Lookmorecarefully.C、Buyshoesfromacatalog.D、Findaneasierplacetoexercise.C推理题。由选项中都是动词短语可知问题与行为动作有关
TheAmericaneconomicsystemisorganizedaroundabasicallyprivateenterprise.It’s【B1】______economyinwhichconsumersdeterm
A、Hewastooousytogodancing.B、Hedidn’thaveagoodtimeatthedance.C、Hedoesntknowhowtodance.D、Hedidn’tfeellik
每年农历第一天开始,持续数周的春节在中国人看来是最宏大、最重要的年度节日,这就好比西方人眼中的圣诞节。为了庆祝家庭团圆,同时也表达了人们对即将到来的春天和百花盛开充满了新的希望,春节的庆祝活动丰富多彩。不同地区和不同民族的人庆祝春节的方式也不一样。除夕之夜
对于“城市让生活更加美好”这一口号,我们耳熟能详。对于长期处于农业社会的中国来说,城市化确实为我们描绘了一幅美丽的图画:高楼大厦、交通发达、商业繁荣、规划整齐、环境干净。中国需要脱胎换骨,从农村走向城市,这是无疑的。但是要如何走,是建设大城市、城市群甚至是
随机试题
休克治疗中7.5%的氯化钠溶液配6%~12%右旋糖酐-70作为休克的早期治疗高晶—高胶复苏。小剂量是()
成年女性血红蛋白参考值为____________,红细胞参考值为____________。
女性,70岁。咳痰中带血丝3个月,发热5天,胸片显示右肺上叶片状阴影,呈肺炎样征象。病人出现右面部无汗,瞳孔缩小,上睑下垂及眼球内陷,是由于肿瘤侵犯或压迫了()
男性,17岁,工作中双手、双前臂及双足被硫酸烧伤,被烧伤部位水疱较小,皮温稍低,感觉较迟钝,去表皮创面呈浅红色,可见网状栓塞血管,肿胀明显。患者治疗中出现休克,休克期最关键的治疗措施是
下列关于剂型的表述错误的是()。
计算上述第2笔业务应纳消费税()元;计算该酒业公司应向税务机关缴纳消费税()元;
甲公司系国内某省的商业信用公司,为当地中小企业提供贷款。为提高贷款审批效率,甲公司启用了自动审批系统。该系统的基本功能是,申请人的个人资料输入系统后,系统自动将此信息与信用资料机构拥有的机密数据进行比较,并能对申请者的信用可靠性和信用额度分配自动作出判断。
正确对待中华民族道德传统,做好取舍和创造性的转化工作,要按照有利于()
设F(x)=F(x)g(x),其中函数f(x),g(x)在(-∞,+∞)内满足以下条件:f’(x)=g(x),g’(x)=f(x)且f(0)=0,f(x)+g(x)=2ex.求F(x)所满足的一阶微分方程;
优化SQL语句执行效率属于数据库应用系统【10】阶段的任务。
最新回复
(
0
)