首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
西安,古代名为长安,位于中国中部,隶属陕西省。西安曾经是中国12个朝代的都城,有很多名胜古迹,历史辉煌。成千上万的游客来到这里,大多是来参观位于西安郊区的兵马俑(terracottawarrior)博物馆。游览西安的最佳时间是春秋两个季节,因为这两个季节的
西安,古代名为长安,位于中国中部,隶属陕西省。西安曾经是中国12个朝代的都城,有很多名胜古迹,历史辉煌。成千上万的游客来到这里,大多是来参观位于西安郊区的兵马俑(terracottawarrior)博物馆。游览西安的最佳时间是春秋两个季节,因为这两个季节的
admin
2015-11-30
37
问题
西安,古代名为长安,位于中国中部,隶属陕西省。西安曾经是中国12个朝代的都城,有很多名胜古迹,历史辉煌。成千上万的游客来到这里,大多是来参观位于西安郊区的兵马俑(terracottawarrior)博物馆。游览西安的最佳时间是春秋两个季节,因为这两个季节的气候相对干燥宜人。西安城在7月至9月的一段时间内会经常刮湿润的季风(monsoon),冬季又相当寒冷。
选项
答案
Xi’an, known as Chang’an in ancient times, is situated in central China in Shaanxi Province. With a brilliant history, Xi’an has a great many historical relics of interest, having been the capital city of China through 12 dynasties. Hordes of tourists who flock to Xi’an come to visit terracotta warrior museum on the outskirts of the city. The best time to travel to Xi’an is during spring and autumn, when the weather is relatively dry and pleasant. The city has a very wet monsoon season between July and September, and winters are very cold.
解析
1.第一句中注意西安的译法,需要加个分隔号Xi’an。注意陕西和山西在英文中的区别,分别是Shaanxi和Shanxi。
2.第二句句子虽不长,但有三层意思,在翻译时我们不要全部翻译成简单句,避免句式单调。翻译的过程中,我们进行了调整,将“历史辉煌”翻译成了伴随状语with a brilliant history,放在句首。后面也没有用两个简单句并列,而是使用了分词短语作状语,增添了译文的层次感。
3.第三句中我们将“成千上万的游客来到这里”翻译成Hordes of tourists who flock to Xi’an,其中,使用了who引导的定语从句,而flock一词的使用将游客蜂拥而至的状况表现得淋漓尽致。“在……的郊区”可使用短语on the outskirts of…。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/6ne7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
从明朝开始,小说作为一种文学形式全面展现出它的社会功能和文学价值。明朝和清朝早期的小说代表了中国古典小说的最高峰(pinnacle),实现了展示新的文化价值观和知识分子情怀(intellectualconcerns)的新突破。这一时期最成功的文学作品是四
A、Inacoffeehouse.B、Inamusicstore.C、Inahardwarestore.D、Inarestaurant.B男士问女士在哪里能找到后街男孩的CD,女士告诉他地点并说那些CD是按照字母顺序排列的。由
OnIndependentThinking1.大学生独立思考的重要性日渐凸显2.为什么培养独立思考的能力很重要3.作为大学生,我们应该如何提高独立思考的能力
OnOccupyingSeatsinCollege1.大学校园里占座是很普遍的现象2.针对这一行为,人们持不同观点3.我的看法
WillTourismBringHarmtotheEnvironment?1.国内的旅游业发展迅速2.有人担心游客过多会对环境造成破坏3.我的看法
公务员热(crazeforcivilservantjobs)是指越来越多的人参加政府机构招聘考试(recruitmentexaminations)的社会现象。据报道,近几年每年的报考人数都超过百万,平均每个岗位有50—60名竞争者,最热门的职位能
A、Shedidn’tgototheparty.B、Shedidn’trememberseeingthemanattheparty.C、Sheleftthepartybeforethemanarrived.
A、OnJanuaryfirst.B、ThefirstdayofMarch.C、OnSpringFestival.D、Attheendofsummer.C信息明示题。短文中提到PeopleinChinacelebrat
A、Wildfires.B、Famine.C、Flood.D、Plague.A短文提到,旱灾也可能是气候变化的另一个结果,而在加州,干旱的土地则意味着会引发更多野火。A为答案。
秧歌是农历正月的主要的民间花市活动。在这种活动中,两人都盛装打扮,轮流唱歌(antiphonal)跳舞,其他人作为唱歌和跳舞的搭档。锣(gong)鼓按照节奏敲打,唢呐(suona)或其他传统的弦乐器(stringedinstrument)、木管乐器(wo
随机试题
停经60天,下腹痛伴阴道出血5小时。妇科检查:宫口容1指,子宫孕50+天大小,质软,应采取下列哪项紧急处理
伴三凹征的呼吸困难,出现于下列哪种情况
婴幼儿肾脏只能使尿浓缩到(mmol/L)
2009年度中国公民赵某有如下所得:(1)每月工资3400元,已按照所在省规定的办法和比例扣除了住房公积金和各项社会保险费720元,12月份取得除当月工资外的年度绩效工资30000元。(2)2008年10月赵某出售自有住房,取得转让收入10
教育政策的监控是指教育政策监控主体,依据一定的教育法规或制度,对教育政策的()活动进行监督、调整和控制的过程。
遵纪爱民,廉洁为民,自觉接受群众的监督,要求( )。
下列属于社会消费品零售总额指标涉及的商品是:
分析阐述建构主义学习理论的主要观点及对教育的启示。
下图是在一台主机上用sniffer捕获的数据包。请根据图中信息回答下列问题。如果上图显示的是在该机上执行某个操作过程中捕获的所有数据包,那么该操作是【18】。
Everycultureattemptstocreatea"universeofdiscourse"foritsmembers,awayinwhichpeoplecaninterprettheirexperience
最新回复
(
0
)