首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
It has been beautifully restored and offers a unique lifestyle, which brings a taste of the past together with modern-day comfor
It has been beautifully restored and offers a unique lifestyle, which brings a taste of the past together with modern-day comfor
admin
2022-03-09
85
问题
It has been beautifully restored and offers a unique lifestyle, which brings a taste of the past together with modern-day comfort.
选项
答案
房屋修缮精美,能让人们从中体味到古典韵味与现代舒适相结合的独特生活方式。
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/6ogO777K
本试题收录于:
CATTI二级笔译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI二级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
AttheWorldLiteracyCenter,anorganizationthatworkstohelppeopleread,thehelpersworkhard,enablingthemtosuccessful
Themanagerofthecompanyfirmlybelievedthatoneoftheimportant______sourcesofnewcustomerswasthechildren’smarket.
TheUnitedStatescountsitspopulationeverytenyears,andeachcensusrevealsthattheracialandethnicmixischangingdram
Before,wheneverwehadwealth,westarteddiscussingpoverty.Whynotnow?Whyisthecurrentpoliticsofwealthandpovertyse
WehadsomelinkswiththeSocialistWorkersandotherLeft-winggroups,andthereweremanyintellectualswhowerefundingthe
Hehashumiliatedherbeyondendurance.Nomanshouldreproach,revile,orslanderanotherman.
Thepresident’stoneofvoicewassomuchthatthestudentsknewthattheuniversityauthoritiestooktheincidentseriously.
很高兴在这次教育国际论坛上与大家交流我对21世纪教育的看法。21世纪,我们看到知识成了创造力和财富的源泉。知识能通过网络分享,我们生活在一个由网络连通的智慧时代。我们分享资源并形成各种伙伴关系。知识与经验的交流和分享创造了一个互惠互利的共同进步的环境。
女士们、先生们,朋友们:在中国农历新年伊始,我很荣幸访问英国,并出席“时代中国”活动开幕式。我谨代表中国政府,对“时代中国”活动的隆重开幕表示热烈祝贺,对主办该活动的英国商界朋友们以及为此付出辛勤劳动的中英两国各界人士致以诚挚谢意。从今
OnemorningmypatiencewasgrowingthinduringMarktalkedoncetoooften,andthenImadeanovice-teacher’smistake.
随机试题
风寒感冒出现恶寒发热的病理为
腹腔镜胆囊切除术的适应证是
能使纤维蛋白凝块溶解的是
脑膜炎可由多种化脓菌引起,在非流脑流行年,病原菌多为
人参皂苷Rbl属于人参皂苷Ro属于
采用河道恒定均匀流公式(μ=)计算断面平均流速,需要的河道参数值包括()。
设备设计过程质量管理工作的程序包括( )。
先履行抗辩权不适用的条件是()。
中国共产党的先进性,是党区别于其他一切政党的根本特征之一,能否永葆党的先进性和创造力,关键在于是否:
[*]
最新回复
(
0
)