首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
今天,剪纸(paper-cutting)和古代一样是一项技术性很高的艺术形式,它需要创造力、技巧和经验。无论是简单的还是复杂的形式,每一个设计必须形成一个连续的、完整的(integral)剪纸。仔细研究你会发现中国人形成的那种巧妙的剪法既连接了内部的各个部
今天,剪纸(paper-cutting)和古代一样是一项技术性很高的艺术形式,它需要创造力、技巧和经验。无论是简单的还是复杂的形式,每一个设计必须形成一个连续的、完整的(integral)剪纸。仔细研究你会发现中国人形成的那种巧妙的剪法既连接了内部的各个部
admin
2020-10-18
85
问题
今天,
剪纸
(paper-cutting)和古代一样是一项技术性很高的艺术形式,它需要创造力、技巧和经验。无论是简单的还是复杂的形式,每一个设计必须形成一个连续的、
完整的
(integral)剪纸。仔细研究你会发现中国人形成的那种巧妙的剪法既连接了内部的各个部分,还保持了图形的完整性。总体来说,剪纸有两种方法:一种是用剪子,另一种是用刀。由于窗户上的薄纸被玻璃替代,剪纸逐渐变得不那么流行。直到近几年,这门古老的艺术才以令人难忘的新形式再次繁荣起来。
选项
答案
Today, as in the ancient times, paper-cutting is a highly technical art form requiring creativity, skills and experience. No matter how simple or complex every design is, it must be formed as an unbroken and integral piece. With careful study, you will notice the ingenious cutting that the Chinese have developed not only connects various parts of the picture, but also doesn’t spoil the picture. Generally, there are two common methods for paper-cutting, with scissors or with knives. As glass replaced the thin paper on the windows, paper-cutting became less popular. Until recent years, this ancient art flourishes once again in an impressively new and inventive way.
解析
1.第一句中,“需要……”可译为现在分词短语作伴随状语,以使句子结构紧凑。
2.第二句中,“无论……”可译为No matter how…。
3.第三句中,“中国人形成的那种巧妙的剪法”可译为定语从句结构,“巧妙的剪法”作先行词,“中国人形成的那种”作定语成分,译为the ingenious cutting that the Chinese have developed。
4.第四句中,“剪纸有两种方法”译为there be句型。
5.最后一句中,“以令人难忘的新形式”译为介词in引出的方式状语,即in an impressively new and inventive way。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/6xP7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、Thewoman’srelationshipwithothershops.B、Thebusinesssuccessofthewoman’sshop.C、Thekeytorunningashopatalowco
A、Bytrainingrescueteamsforemergencies.B、Bytakingstepstopreparepeopleforthem.C、Bychangingpeople’sviewsofnature
A、Itwasself-defeating.B、Itwasaggressive.C、Itwastheessenceofcomedy.D、Itwassomethingadmirable.B
A、Reducetheadministrativecosts.B、Adopteffectivebusinessmodels.C、Hirepart-timeemployeesonly.D、Makeuseofthelatest
PlasticSurgeryAbettercreditcardisthesolutiontoeverlargerhackattacks[A]Athinmagneticstripe(magstrip
PlasticSurgeryAbettercreditcardisthesolutiontoeverlargerhackattacks[A]Athinmagneticstripe(magstrip
A、Hobbiesandsports.B、Timeandenergy.C、Pleasureandrelaxation.D、Skillsandpartners.BGoodwin女士提到,要达到“玩乐”的境界需要投入时间与精力(aco
中国将削减煤炭消费量,以减少空气污染。关于有效利用煤炭的2015~2020年行动计划表明了中国使用绿色能源的努力和目标。减少煤炭消费量将涉及淘汰落后产能(outdatedproductioncapacity),并使用更清洁的能源,如核能、风能和太阳能。
第二产业/工业
新能源汽车(newenergyvehicle)是指采用非常规的车用燃料作为动力来源的汽车。近年来,政府高度关注新能源汽车的研发和产业化,形成了完整的新能源汽车研发和示范布局。我国的新能源汽车产销量逐年增长。发展新能源汽车可作为解决能源及环境问题、实现可
随机试题
在计算机内一切信息存取、传输都是以______形式进行的。
周期性变化不受性激素影响的是
根据现行制度规定,上海证券交易所和深圳证券交易所对一些可能影响证券交易价格或者证券交易量的异常交易行为予以重点监控。()
根据《贷款通则》的规定,对借款人的限制不包括()。
董事会处在声誉风险管理的第一线,应当随时了解各类利益持有者所关注的问题,并且正确预测其对商业银行的业务、政策或运营调整可能产生的反应。()
晓光很有舞蹈天赋,小小年纪已经参加过很多大型比赛,但他不愿意参加幼儿园组织的科学活动,方老师劝说道:“老师很喜欢会跳舞的晓光,可是如果你在其他方面也很能干的话,大家会更加喜欢你。”方老师的做法()。
狮子:勇猛
所有矛盾的解决都要经过发现问题——分析问题——解决问题三环节,交通拥堵是矛盾,所以解决交通拥堵要经过发现问题——分析问题——解决问题三环节。下列选项与上述推理最为相似的是()。
慢性疲劳综合症(CFS)这种疾病究竟属于生理方面还是属于心理方面尚未确定。病理学家做了如下实验:第一组患者被指定服用一种草药软膏,并告诉他们这种软膏是在试用过程中,其中30%的人在接受治疗的3个月内被治愈;第二组患者接受同样的草药软膏治疗,但告诉他们这种软
Inthe1960sand1970sattentionbegantobepaidtowomen’sliberation,andaseriousattemptwasmadebywomentogetequalfi
最新回复
(
0
)