首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
If you were a woman reading this magazine 40 years ago, the odds were good that your husband provided the money to buy it. That
If you were a woman reading this magazine 40 years ago, the odds were good that your husband provided the money to buy it. That
admin
2022-08-04
82
问题
If you were a woman reading this magazine 40 years ago, the odds were good that your husband provided the money to buy it. That your son was heading to college but not your daughter. That your boss, if you had a job, could explain that he was paying you less because, after all, you were probably working just for pocket money. It’s funny how things change slowly, until the day we realize they’ve changed completely. It’s expected that by the end of the year, for the first time in history the majority of workers in the U.S. will be women—largely because the downturn has hit men so hard. This is an extraordinary change in a single generation, and it is gathering speed. More and more women are the primary breadwinner in their household or are providing essential income for the family’s bottom line. Their buying power has never been greater.
选项
答案
时光倒流到40年前,假如你正好是一位女性,正在阅读这本杂志,那极有可能这本杂志是你丈夫出钱给你买的。你的儿子可能有上大学的机会,女儿却没有。假如你有一份工作,很可能你的工资会比别人低一些,而老板会跟你解释说:毕竟,你可能只是出来赚点零花钱而已,说起来有意思,很多事情的变化那么不起眼,直到有一天我们发现它们已经彻底变了。预计到今年年底,女性将占美国劳动人口的绝大多数,这是有史以来第一次——主要原因是经济低迷沉重打击了男性。这是仅在短短一代人身上发生的巨大变化,而这种变化的速度还在加快。越来越多的女性肩负起养家糊口的重担,或者她们的收入逐渐成为承担家庭最基本开销的重要部分。她们的购买力也空前强大。
解析
1,第一段从表面上看是由三个句子组成,但通过上述难句分析,我们知道该段第二、第三句与第一句末尾的that从句为并列的同位语从句,都是对odds的具体说明。在翻译时,要注意跟前面的the odds were good that…所表达的语义“那极有可能……”保持连贯,第二句译为“你的儿子可能……”,第三句译为“……很可能你……”。
2,第一段第三句中的条件状语从句if you had a job以插入语的方式插you’re your boss和谓语部分could explain…之间,翻译时要注意根据汉语的表达习惯来处理,将该状语提至句首。而主句的宾语是由that引导的从句充当,该宾语从句包含的信息量大,翻译时尤其要注意处理好上下文的语义逻辑关系,不宜按英文语序逐字照译。he was paying you less是先发生的情况,然后才会有your boss…explain,而explain的核心内容是because…just,for pocket money,理清这几个信息之间的关系后,不难写出顺畅的译文。
3,第二段首句是一个复合句,主句为“主+系+表”结构,It为形式主语,后面的how things change…completely才是真正主语,具体说明是什么事情funny,可将It’s funny…译为“说起来有意思”、“有意思的是”这类句式。在英文里,如果句子主语太长,就会用形式主语(通常是It)。后接名词从句(通常由that引导)来说明主语的具体内容,以避免句子头重脚轻,中文里也有类似的表达习惯,故翻译时可将“说起来有意思”至于句首。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/7ti4777K
0
考研英语二
相关试题推荐
Theconference______thepossibilityofestablishingcloserdiplomaticrelationshipbetweenthetwocountries.
Einstein,likeothergreatphysicistsbeforehim,workedoutnewtheoriesthatchallengeour______conceptoftheuniverse.
TheoutbreakofswinefluthatwasfirstdetectedinMexicowasdeclaredaglobalepidemiconJune11,2009.Itisthefirstworld
TheUnitedStateshashistoricallyhadhigherratesofmarriagethanthoseofotherindustrializedcountries.Thecurrentannual
TheUnitedStateshashistoricallyhadhigherratesofmarriagethanthoseofotherindustrializedcountries.Thecurrentannual
TheUnitedStateshashistoricallyhadhigherratesofmarriagethanthoseofotherindustrializedcountries.Thecurrentannual
In1999,thepriceofoilhoveredaround$16abarrel.By2008,ithad【1】the$100abarrelmark.Thereasonsforthesurge【2】fro
Howstupiddoesoneneedtobetogetajobreadingthetelevisionnews?IsitactuallybeneficialforTVnewsreaderstohave,i
In1951,Timemagazinesetouttopaintaportraitofthenation’syouth,thosebornintotheGreatDepression.Itdoomedthema
随机试题
作品和发明的比较
我国规定的传染病管理报告制度中,下列哪项是不正确的
患儿,女,1岁。发热伴呕吐2天入院。体检无异常发现,尿液分析示白细胞满视野,诊断为尿路感染。入院后体温呈弛张热型,精神萎软,怀疑并发败血症。如果疾病继续进展,该患儿将会发生下列哪种病况
[背景资料]某综合利用水利枢纽工程位于我国西北某省,枯水期流量很少;坝型为土石坝,黏土心墙防渗;坝址处河道较窄,岸坡平缓。工程中的某分部工程包括坝基开挖、坝基防渗及坝体填筑,该分部工程验收结论为:“本分部工程划分为80个单位工程,其中合格30个,优良50
在现代企业制度中,确立法人财产权的重要意义是()。
依据《中华人民共和国未成年人保护法》的规定,学校不得查阅未成年人的()
根据下面资料,回答以下问题。2012年上半年,浙江省三大产业用电量分别占全行业用电量的比重与上年同期相比有所下降的是()。
张载说:“有象斯有对,对必反其为。有反斯有仇,仇必和而解。”这告诉我们:
2012年,全国共发生各类地质灾害14322起,其中滑坡10888起、泥石流922起、地面塌陷347起、地裂缝55处、地面沉降22起。造成292人死亡、83人失踪、259人受伤,造成直接经济损失52.8亿元。与上年相比,发生数量下降8.6%。全年特大型地质
为考生文件夹下MPEG文件夹中的DEVAL.EXE文件建立名为KDEV的快捷方式,并存放在考生文件夹下。
最新回复
(
0
)