首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
The study involved a nationwide telephone survey of 2,581 respondents in the spring and summer of 2004 with researchers then exa
The study involved a nationwide telephone survey of 2,581 respondents in the spring and summer of 2004 with researchers then exa
admin
2014-02-15
56
问题
The study involved a nationwide telephone survey of 2,581 respondents in the spring and summer of 2004 with researchers then examining the data and preparing the report which appears in the October issue of CNS Spectrums: The International Journal of Neuropsychiatric Medicine.
The survey found that 68.9 percent of respondents were regular Internet users and 13.7 percent found it hard to stay offline for several days at a time. It found 12.4 percent often stayed online longer than intended, more than 12 percent said they saw a need to cut back on their Internet use, and 8.7 percent tried to conceal "non-essential" Internet use from family, friends and employers. A smaller number, 8.2 percent, said they use the Internet to escape problems or a bad mood, while 5.9 percent felt their relationships suffered because of excessive Internet use. One report published earlier this year said that 5 percent to 10 percent of the population likely will experience Internet addiction. It said signs include a disregard for health or appearance, sleep deprivation and decreased physical activity and social interaction with others, as well as dry eyes, and repetitive motion injuries of hands and fingers.
选项
答案
调查发现68.9%的受访者经常上网,13.7%的人说他们很难做到一连几天不上网。调查发现12.4%的人在网上花的时间比他们想花的要多.超过12%的人说他们觉得有必要缩短上网时间,8.7%的受访者不想让家人、朋友和老板知道他们有“不必要的”上网行为。8.2%的一少部分人说他们上网是为了逃避问题和恶劣情绪,而5.9%的人感到过度上网影响了他们的夫妻/恋爱关系。今年早些时候发表的一篇报告认为,占人口比例5%-10%的人可能会上网成瘾。上网成瘾的症状包括漠视健康与外貌,缺乏睡眠,很少体育锻炼,与他人交往减少,以及眼睛干涩,手部与指部出现重复性运动损伤。
解析
1、本段文字多数字与列举,因此如何恰当地处理好列举和数字的表达,使得译文忠实、达意并符合汉语表达习惯是翻译好本篇的关键。
2、第1句的the survey found that...译为“调查发现”。regular Internet users译为“经常上网”,名词结构转译为动词结构,符合汉语行文习惯。
3、第2句的cut back为固定搭配,意为“缩短”或“减少”;conceal…from原意为“向…隐瞒”,依据上下文译为“不想让…知道”,这是正话反说,为反译法。
4、第3句的relationships根据语境推测意为“亲密关系”,故可译为“夫妻/恋爱关系”或“朋友关系”。此外,同一短语在同一语境中因为上下文或成分搭配不同可以有不同的译法,如internet use在本句中译为“上网”,在cut back on their Internet use中译为“(减少)上网时间”,在“non—essential”Internet use中译为“上网行为”。
5、不熟悉的短语可根据上下文来判断意义,最后一句disregard for health or appearance以及decreased physical activity可推断出sleep deprivation意指“缺乏睡眠”:say有“报道”的意思,可译为“认为”、“据说”或“显示”等。
6、最后一句承接上句,it said可省略不译。本句以名词或名词短语列举上网成瘾的症状,翻译时可根据汉语表达习惯译为动宾结构,如“漠视健康与外貌”;或译为主谓结构,如“交往减少”、“眼睛干涩”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/9pZO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Chris,Ihavesomethingtotellyou.Yesterday,awomanconductingasurveycalledthehouse.YouknowIusuallydon’tdothose
CatastrophicvolcaniceruptionsinEuropemayhaveculledNeanderthalstothepointwheretheycouldn’tbounceback,accordingt
谎言三叶草人总是要说谎的,谁要是说自己不说谎,这就是一个彻头彻尾的谎言。有的人一生都在说谎,他的存在就是一个谎言。有的人偶尔说谎,除了他自己,没有人知道这是一个谎言。谎言在某些时候只是说话人的善良愿望,只要不害人,说说也无妨。在我心灵深
WhichofthefollowingisNOTthefunctionofBritainParliament?
It’sdisturbingtopictureyourkindergartnerinacasino,butmaybeyououghttotry.Americankidsarebornintoaculturetha
我们青年人要像夏天的太阳一样,有一颗赤热的心,要勤奋,要勇敢,还要坚韧,除去懒惰怯弱的习惯与不肯吃苦的念头,到成年的时候,才能负担责任,创立大事业,收到良好的结果。夏天的清晨是何等舒适和快乐。我们应该早起,可以运动,可以在花间行走,看看植物的生活状
将近九十年以后,毛姆在一次广播讲话里用自己的话重申了这个看法,并作了发挥。如果我没有理解错的话,毛姆先生说的是:人的头脑的基本构造之中具有一种东西,它非常喜欢甚至要求听人讲故事,讲一个开头、中间、结尾都齐全的故事。他还说,现代有些作家过分热衷于剖析心理和进
传说在漓江淹死的水手变成了鬼,这种鬼会拽航行于急流中的船只。当船经过村庄、竹林和迷雾萦绕的山冈的时候,船上的人有种面对一幅中国国画而觉得时间倒流的感觉。本地的筏子实际上依然靠人力拖着逆流而上,有些是由男人和女人牵引。途中,著名的山景映入眼帘:象鼻山
Ofallthesymbols,______,whichisconsideredtorepresentfertilityandnewlife,arethosemostfrequentlyassociatedwithE
马先生起身出来,因略歇了一歇脚,就又往上走。过这一条街,上面无房子了,是一个极高的山冈。一步步上去走到山冈上,左边望着钱塘江,明明白白。那日江上无风,水平如镜,过江的船,船上有轿子(sedan-chair),都看得明白。再走上些,右边又看得见西湖、雷峰(
随机试题
由责任护士和其辅助护士负责一定数量患者从入院到出院,以护理计划为内容,包括入院教育、各种治疗、基础护理和专科护理、护理病历书写、观察病情变化、心理护理、健康教育、出院指导。这种形式的护理方式是
不属于医用相机的是
实行特殊管理的药品不包括
目前,我国卫生法多涉及的民事责任的主要承担方式是
不受性别结构影响,可用于比较总人群中相对死亡水平高低的指标是()
津液亏虚证最具特征的表现是()
以下哪项有误
中国的咨询工程师规范化管理以()年颁发的《注册咨询工程师(投资)执业资格制度暂行办法》为标志。
金都公司是国内一家大型制造企业,为了便于商品的销售,他们将产品存放在分布于全国各地的12个分拨中心,每个分拨中心都建有仓库和自己的车队,为其所在的整个地区提供销售服务。大批量运输使得工厂能以经济批量进行生产。各工厂按周计划生产,尽量减少按月计划生产所出现的
TheUnitedStateshashistoricallyhadhigherratesofmarriagethanthoseofotherindustrializedcountries.Thecurrentannual
最新回复
(
0
)