首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
尊敬的梅莱斯•泽纳维总理阁下, 尊敬的各位国家元首和政府首脑阁下, 尊敬的非洲联盟委员会主席阿尔法•乌马尔•科纳雷阁下, 各位代表团团长、部长和大使阁下, 女士们,先生们:// 我很高兴来到亚的斯亚贝巴,与出席中非合
尊敬的梅莱斯•泽纳维总理阁下, 尊敬的各位国家元首和政府首脑阁下, 尊敬的非洲联盟委员会主席阿尔法•乌马尔•科纳雷阁下, 各位代表团团长、部长和大使阁下, 女士们,先生们:// 我很高兴来到亚的斯亚贝巴,与出席中非合
admin
2011-02-09
54
问题
尊敬的梅莱斯•泽纳维总理阁下,
尊敬的各位国家元首和政府首脑阁下,
尊敬的非洲联盟委员会主席阿尔法•乌马尔•科纳雷阁下,
各位代表团团长、部长和大使阁下,
女士们,先生们://
我很高兴来到亚的斯亚贝巴,与出席中非合作论坛第二届部长级会议的各位朋友共商中非合作大计。作为本次会议共同主席国的总理,我谨代表中国政府,热烈欢迎各位与会代表,衷心感谢埃塞俄比亚政府为本届会议所做的大量工作和周到安排。//
三年前,中国和非洲国家的部长们聚首北京,共同创立了中非合作论坛,开启了中非合作新纪元,三年来,中非在各领域的合作不断加强,成果显著。双方之间的友谊和信任进一步加深,在国际事务中的合作卓有成效;双方经贸合作势头良好。//
中方采取积极措施,增加进口非洲商品,中非贸易以超过20%的速度增长:中国在非洲新设投资企业117家,双方在能源开发、高新技术等方面的合作开始起步;中非人力资源开发合作方兴未艾,中方通过各种形式,为非洲国家培养、培训近7000名各类人才;中国政府提前兑现承诺,减免了31个非洲国家10s亿元人民币的债务。三年来,中非合作论坛后续行动不仅有力地支持了兄弟的非洲国家和人民克服困难、实现振兴和发展,而且进一步证明,在新的历史条件下,中非友好合作有着广阔的前景和强大的生命力。//
女士们,先生们,朋友们,
中国和非洲的人口占世界人口总数的三分之一以上。中非友好合作,促进各国的发展与振兴,这本身就是对世界和平与发展事业的重要贡献。让我们在新的形势下,继往开来,携手前进,不断将中非友好合作提高到新的水平。
预祝本届部长级会议取得圆满成功!
谢谢大家。//
(选自国务院总理温家宝在中非合作论坛第二届部长级会议开幕式上的讲话“继往开来,全面推进中非友好合作”)
选项
答案
Your Excellency Prime Minister Meles Zenawi, Your Excellencies the Heads of State and Government, Your Excellency Chairman Alpha Oumar Konaré of the Afican Union Commission, Your Excellencies the Heads of National Delegations, Ministers and Ambassador, Ladies and Gentlemen, // It is my great pleasure to come to Addis Ahaba and join our African friends at the Second Ministerial Conference of the Forum on China-Africa Cooperation in identifying the way forward for closer China-Africa cooperation. As Premier of China, the Co-Chair country of this Conference. I would like to extend, on behalf of the Chinese Government, my warmest welcome to all delegates, and express my heartfelt thanks to the Ethiopian Government for its commendable efforts and thoughtful arrangements which have made this meeting possible. // Three years ago, Chinese and African ministers gathered in Beijing and jointly launched the China-Africa Cooperation Forum, ushering in a new era of cooperation between China and African nations. The past three years since then have witnessed steady growth and remarkable achievements of cooperation between China and Africa on all fronts. Our friendship and mutual trust are stronger and deeper. Our cooperation on international affairs has been constructive and fruitful. Our trade and economic cooperation are growing with a more robust momentum // China on its part has taken further measures to increase its imports from African countries, and China-Africa two-way trade is increasing by more than 20 percent. A total of 117 new China-invested enterprises are up and running in Africa, and our bilateral cooperation in energy development and hi-tech industries is getting off the ground. Our cooperation in human resources development is on the upswing. China has sponsored a variety of training programs and trained nearly 7,000 African personnel of a wide range of professions.// The Chinese Government has fulfilled "ahead of schedule its debt exemption commitments and cancelled 31 African countries’ debts totaling 10.5 billion yuan. The Forum follow-up activities have been implemented as a strong support to the brotherly African nations and people in their endeavors to overcome difficulties and realize national rejuvenation and development, testifying to the broad prospect and strong vitality of China-Africa friendship and cooperation under the new historical conditions. // Ladies and Gentlemen, Friends, China and Africa together have more than one-third of the world’s population. The friendly cooperation between us in the promotion of development and reinvigoration of our own nations is in itself a significant contribution to world peace and development. Let us, under the new circumstances, join hands to build on our past achievements and bring China-Africa friendly cooperation to a new high. I wish the Ministerial Conference a complete success. Thank you. // (Excerpts from "Let Us Build on Our Past Achievements and Promote China-Africa Friendly Cooperation on All Fronts"—Address by Premier Wen Jiabao at the Opening Ceremony of the Second Ministerial Conference Of the China-Africa Cooperation Forum)
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/BQ0O777K
本试题收录于:
CATTI二级口译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI二级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
KofiAnnansayshelpingsurvivorsoflastweek’searthquakeand【C1】______intheIndianOceanis【C2】______.TheUnitedNationsse
一个正在高速实现工业化和城市化的发展中大国,内部需求特别是消费需求持续不振,显然不是短期政策因素,而是反映了整体的经济和社会结构失衡。步入了工业化进程的廉价农村劳动力——我们称为农民工,创造了巨大的供给,却不能融入城市作为市民去消费,因此产生了巨大供需缺口
中国航天事业的宗旨与原则中国航天事业的发展宗旨是:探索外层空间,扩展对宇宙和地球的认识;和平利用外层空间,促进人类文明和社会发展,造福全人类;满足经济建设、国家安全、科技发展和社会进步等方面日益增长的需要,维护国家利益,增强综合国力。中国航天事业
移动电话正在成为2l世纪一个主要的技术领域。在几年之内,移动电话将会发展成为多功能的通信工具,除了语音之外,还可以传输和接收视频信号、静止图像、数据和文本。个人通信的新纪元即将到来。在一定程度上多亏了无线网络的发展,电话正在与个人电脑和电视融
中国的国民储蓄约相当于国内生产总值的55%,其中19%为家庭储蓄,11%为政府储蓄,25%为企业储蓄。高储蓄为促进国内投资的快速增长提供了充足的资金,而高投资反过来又促进了国民经济的快速增长。高储蓄率主要归因于中国计划生育政策下的人口结构,以及经
非政府组织是一种独立于政府的非营利性群众组织,包括慈善团体、志愿者组织和其它社会团体。它们从事不同的工作,如扶贫、环保和各种社会服务。近年来,非政府组织在中国迅速发展,在社会生活中起着越来越大的作用。专家估计,目前全国大约有300万个非政府组织。
在最近结束的第五届全国生物奥林匹克竞赛中,本市新华中学的郑重获一等奖。
Exactlywhyobesityandearlydevelopmentshouldbelinkedisnotwellunderstood.
宣告建立分支机构AnnouncingtheEstablishmentofaNewBranch尊敬的先生/女士,因在贵国的贸易额大量增加,我们决定在这里开设一家分支机构,由王海先生任经理。新的分支机构将于3月1日开业,今后所有的
Thelongserviceofdecadesoftheto-be-retiredwiththecompanywas______apresenteachfromthePresident.
随机试题
流行性腮腺炎肿大部位是
无证经营的包工头王某的农民工建筑队,挂靠在具有二级资质的某建筑公司下承包了一栋住宅楼工程,因工程质量不符合质量标准而给业主造成了较大的经济损失,此经济损失应由()承担赔偿责任。
某钢铁厂向银行贷款,当地医院能不能作为保证人?()
下列选项中关于建立区域协调发展新格局的说法正确的是()。
2010年我国在线教育市场规模为491.1亿元,到2015年在线教育市场突破千亿元大关,达1171亿元。与热闹的市场相对的是,行业整体面临较大的盈利困难。截止2015年年底,我国约有9500家从事互联网教育的公司,经过对其中400家在线教
设窗体上有一个命令按钮数组,能够区分数组中各个按钮的属性是
设栈的存储空间为s(1:50),初始状态为top=51。现经过一系列正常的入栈与退栈操作后,top=20,则栈中的元素个数为()。
CPU主要性能指标是()。
A、 B、 C、 A
A、send3,000troopstoIraqB、hastenthewithdrawalofitstroopsfromIraqC、pullitstroopsoutofIraqinSeptemberD、drawit
最新回复
(
0
)