首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
A good translator is by definition bilingual. The opposite is not (1) true, however. A born and bred bilingual will still need t
A good translator is by definition bilingual. The opposite is not (1) true, however. A born and bred bilingual will still need t
admin
2011-01-13
3
问题
A good translator is by definition bilingual. The opposite is not (1) true, however. A born and bred bilingual will still need two (2) to become a translator: first, the skills and experience necessary for (3) ; second, knowledge of the field in which he or she will (4) . The skills and experience for translation include the ability to write (5) in the target language, the ability to read and understand the (6) language material thoroughly, and the ability to work with the latest (7) and communication hardware and software.
Does a born and bred bilingual (8) a better translator than someone who learned language B later in (9) ? There is no definite answer, but the following issues are important. (10) , a born and bred bilingual often suffers from not truly knowing (11) language well enough to translate, with some even suffering from what (12) known as a lingua-ism, a state in which a person lacks (13) full, fluent command of any language. Second, born and bred bilinguals (14) don’t know the culture of the target language well enough to (15) top-quality translations, or cannot recognize what aspects of the source language (16) its culture need to be treated with particular care, as they (17) in a sense too close to the language. And last, they often (18) the analytical linguistic skills to work through a sticky text.
On (19) other hand, the acquired bilingual may not have the sam0e in-depth (20) of colloquialisms, slang, and dialect that the born bilingual has. Also, the acquired bilingual will not be able to translate as readily in both directions (from B to language A and A to language B). Finally, born bilinguals often have a greater appreciation of the subtleties and nuances of both their languages than someone who learns their B language later in life can ever hope to have.
选项
答案
things
解析
结构搭配。根据结构判断此处应填可数名词,又根据语境得知:这里所指的“two”一个是技能和经验“first,the skills and experience…”,另一个是具备某领域的知识“second,knowledge of the field in which”因此可推出答案为things。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/BR5O777K
本试题收录于:
CATTI三级笔译综合能力题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI三级笔译综合能力
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
A、Shehasn’tspokentoherfriendinalongtime.B、SheintendstovisitherfriendinTexas.C、Shesometimestravelsabroadfor
Whydidthepottersdiscussedinthepassagechangethekindofpotterytheymade?Thephrase"accountfor"inline22isclos
A、AstudygroupB、StudioArt101C、Theman’spaintingD、AprofessionalartistCWhatarethespeakersmainlydiscussing?
Someofthe(earliestmechanical)devices(weredesigned)to(raise)waterfromstreamsforthe(irrigate)ofcrops.
A、WaituntillatertoeatB、GotothecafeteriawithoutherC、BringhersomefoodfromthecafeteriaD、Meetheratthecafeteria
ConversationAccordingtotheconversation,whichstatementsaboutperegrinefalconsaretrue?Clickontwoanswers.
A、ShehasdecidednottogotoFloridaB、Herplansaren’tdefiniteC、HerfriendjustreturnedfromFloridaD、Shepreferstotrav
A、ShelostSaily’snewaddress.B、Sallyhadtomoveunexpectedly.C、She’llbringthemailtoSaily’shouse.D、She’snolongerin
Arangemanagerhelpsranchersincreaselivestockproduction______thekindofanimalstoraise.
Agoodtranslatorisbydefinitionbilingual.Theoppositeisnot【C1】______tree,however.Abornandbredbilingualwillstilln
随机试题
李某在某煎饼摊前递给摊主1元钱,摊主给了他一个煎饼,并找给他5角钱,二人没有交谈,该民事法律行为采取的是()
A.皮肤发红B.皮肤青紫C.皮肤发白D.皮肤发黄E.皮肤发黑—氧化碳中毒表现为
一般道路运输系统中要符合单车最小转弯半径为()的技术要求。
在组织发展的人文技术中,旨在通过无结构小组的交互作用来改善行为的方法称为(),又称为T团体训练。
群体决策研究提出常用的方法主要包括()。
根据民事诉讼法及相关规定,在民事诉讼中,下列哪些人员可以被委托为诉讼代理人?
—Couldyoutellme______John?—At10:00tomorrowmorning.
月球遮住太阳中央部分会发生日环食,是光的()造成的。
有二叉树如下图:在该二叉树中查找关键码值200,需要进行_________次关键码值比较。
在访问数据库时,为建立实际的网络连接,把URL、数据库用户名和密码传给Driver-Manager的方法是
最新回复
(
0
)