首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国高速铁路(high-Speed rail)网由中国铁路公司运营。该铁路网包括所有商业高速列车运行服务,这些列车的时速平均达200公里或更高。目前中国拥有全球最长的高铁线网,运营中的线路约9300公里。2012年12月25日,中国启动世界上最长的线路,该
中国高速铁路(high-Speed rail)网由中国铁路公司运营。该铁路网包括所有商业高速列车运行服务,这些列车的时速平均达200公里或更高。目前中国拥有全球最长的高铁线网,运营中的线路约9300公里。2012年12月25日,中国启动世界上最长的线路,该
admin
2018-01-24
70
问题
中国高速铁路(high-Speed rail)网由中国铁路公司运营。该铁路网包括所有商业高速列车运行服务,这些列车的时速平均达200公里或更高。目前中国拥有全球最长的高铁线网,运营中的线路约9300公里。2012年12月25日,中国启动世界上最长的线路,该线路从北京至广州,共2298公里。高铁服务于2007年引进中国。在政府的大力资助下,高铁线网正在迅速扩展。
选项
答案
The high-speed rail network in China is operated by China Railway Corporation. The network consists of all commercial train services, and the trains have an average speed of 200 km/h or higher. China has the world’s longest high-speed rail network with about 9,300 km of routes in service at present. The world’s longest line opened in China on 25 December 2012. It runs 2,298 kilometers from Beijing to Guangzhou. High-speed rail service in China was introduced in 2007. With generous funding from the government, the network is rapidly expanding.
解析
1.“由……运营”用被动态表达,即“be operated by…”。
2.“时速平均达……”在此处只需要用“have an average speed of…”表达即可,后面的200km/h表达了“时速”的意思。
3.“运营中的”可译作后置定语“in service”,修饰中心词“线路(routes)”。
4.“中国启动世界上最长的线路,该线路……”由于句子较长,所以可考虑译为两个句子。“该线路”可用It来指代。
5.“在……的大力资助下”可译成“With generous funding from…”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/Bfa7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
Thetypicalpre-industrialfamilynotonlyhadagoodmanychildren,butnumerousotherdependentsaswell—grandparents,uncle
A、Hecannotunderstandwhyshealwaysspeaksnonsense.B、Hedoesnotthinkthewomanknowshowtoenjoyherself.C、Hebelievest
Low-carbonFuture:WeCanAffordtoGoGreen[A]Tacklingclimatechangewillcostconsumerstheearth.Thosewhocampaignfora
A、Tocutpetroleumoutput.B、Tofightagainstimperialism.C、Tohelphisgoodfriend.D、Topromotetheinternationalexchanges.
HintsandTipstoSaveMoneyA)Spendless.Thisisnotoversimplifyingthebestwaytosavemoney!Itisessentialifyouar
Sixyearsago,aMiamiwomanwalkingthroughthehallofanofficebuildingcasuallynoticedtwomenstandingtogether.Several
Itseemstomethattoday’sprime-timeleaderneedsatop-5listthatclearlylaysouthisorherpriorities.Whetheryou’rerun
Inthe1960s,medicalresearchersThomasHolmesandRichardRahedevelopedachecklistofstressfulevents.Theyappreciatedthe
A、Onlyfemale.B、Onlymale.C、Bothmaleandfemale.D、Neithermalenorfemale.A短文开头提到近日在陕西西安电子科技大学只针对女生开设的某选修课上,任课讲师要求学生签署拒绝婚前性
随机试题
责任心,是创业者______的品质。经常在生活中磨炼的人一定碰到过困难与荆棘、遇到过挑战与挫折、感受过真情与冷暖、领悟过付出与回报,久而久之,人的内心变得坚强,说话做事更有担当,“责任”二字通过潜移默化的行为训练______创业者的血液里,变成人的气节与气
髋关节脱位的并发症是什么?
大动脉炎的发病
镀膜玻璃按其特性可分为四种,茶色透明玻璃属于下列哪一种?[2006年第046题]
索赔事件成立的三要素有()。
一般资料:求助者,女,25岁,未婚,中学教师,经济状况良好。求助者主诉:最近半年以来我情绪很低落,经常觉得自己很委屈,有时候偷偷地哭,觉得社会的现实太残酷了,对大部分事情都无精打采的,对工作和生活都提不起兴趣,对未来的生活感到悲观失望,认为自己的
按照行政层级划分的事业单位中占事业单位总人数的比例最大的是()。
下列各项中对“信息”理解不正确的一项是:根据文意,以下与信息的概念产生无关的是:
Theriseofmultinationalcorporations,globalmarketing,newcommunicationstechnologies,andshrinkingculturaldifferencesha
ThisiscensusyearinAmerica,andalthoughwehesitatetopre-empttheresultsofamightyexercisethatwillinvolveoveram
最新回复
(
0
)