首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
白杨树(The white polar)实在是不平凡的,我赞美白杨树! 当汽车在望不到边际的高原上奔驰,扑入你的视野的,是黄绿错综的一条大毡子;黄的是土,未开垦的处女土,几十万年前由伟大的自然力所堆积成功的黄土高原的外壳;绿的呢,是人类战胜自然的成
白杨树(The white polar)实在是不平凡的,我赞美白杨树! 当汽车在望不到边际的高原上奔驰,扑入你的视野的,是黄绿错综的一条大毡子;黄的是土,未开垦的处女土,几十万年前由伟大的自然力所堆积成功的黄土高原的外壳;绿的呢,是人类战胜自然的成
admin
2016-12-27
53
问题
白杨树(The white polar)实在是不平凡的,我赞美白杨树!
当汽车在望不到边际的高原上奔驰,扑入你的视野的,是黄绿错综的一条大毡子;黄的是土,未开垦的处女土,几十万年前由伟大的自然力所堆积成功的黄土高原的外壳;绿的呢,是人类战胜自然的成果,是麦田,和风吹送,翻起了一轮一轮的绿波——这时你会真心佩服昔人所造的两个字“麦浪”,若不是妙手偶得,便确是经过锤炼的语言的精华;黄与绿主宰着,无边无垠,坦荡如砥,这时如果不是宛若并肩的远山的连峰提醒了你(这些山峰凭你的肉眼来判断,就知道是在你脚底下的),你会忘记了汽车是在高原上行驶。这时你涌起来的感想也许是“雄壮”,也许是“伟大”,诸如此类的形容词;然而同时你的眼睛也许觉得有点倦怠,你对当前的“雄壮”或“伟大”闭了眼,而另一种味儿在你的心头潜滋暗长了——“单调”!可不是,单调,有一点儿吧?
然而刹那间,要是你猛抬眼看见了前面远远地有一排,——不,或者甚至只是三五株,一二株,傲然地耸立,像哨兵似的树木的话,那你的恹恹欲睡的情绪又将如何?我那时是惊奇地叫了一声的!
选项
答案
The white poplar is no ordinary tree. Let me sing its praises. When you travel by car through Northwest China’s boundless plateau, all you see before you is something like a huge yellow-and-green felt blanket. Yellow is the soil—the uncultivated virgin soil. It is the outer covering of the loess plateau accumulated by Mother Nature several hundred thousand years ago. Green are the wheat fields signifying man’s triumph over nature. They become a sea of rolling green waves whenever there is a soft breeze. One is here reminded of Chinese expression "mai lang" meaning "rippling wheat" and cannot help admiring our forefathers’ ingenuity in coining such a happy phrase. It must have been either the brainwave of a clever scholar, or a linguistic gem sanctioned by long usage. The boundless highland, with dominant yellow and green, is flat like a whetstone. Were it not for distant mountain peaks standing side by side(which, as your naked eyes tell you, are bellow where you stand), you would probably forget that you are on the highland. The sight of the scene will probably call up inside you a string of epithets like " spectacular" or "grand. " Meanwhile, however, your eyes may become weary of watching the same panorama, so much so that you are oblivious of its being spectacular or grand. And you may feel monotony coming on. Yes, it is somewhat monotonous, isn’t it? Now what will become of your weariness if you suddenly raise your eyes only to catch sight of distant row of trees(or just a couple of them)standing there proudly like sentries? For my part, I cannot keep from uttering an exclamation of surprise!
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/Ctya777K
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
不作为义务[浙工商2016年研]
自然人民事行为能力[东财2014年研]
甲与同学打赌,故意将一台旧电脑遗留在某出租车上,看是否有人送还。与此同时,甲通过电台广播悬赏,称捡到电脑并归还者,付给奖金500元。该出租汽车司机乙很快将该电脑送回,主张奖金时遭拒。下列哪一表述是正确的?()[2012年法考真题]
甲在长途汽车站窃得他人挎包一个,事后发现包内有现金2000元、海洛因200克、手枪一把,遂将海洛因和手枪藏在家中。甲的行为构成()。
某县人民政府为加快政府职能转变,促进地方经济发展,进行了一系列重大改革:①经县人民代表大会批准,对县人民政府工作部门进行调整,合并了三个部门,增设了两个部门;②在全县公开竞聘县人民政府工作部门中的四个局的局长,并由县长任命;③
随着网络技术的发展与共享经济理念的流行,在传统出租车之外,网约出租车成为人们出行的另一选择。网约出租车的出现,在给人们的出行带来便利的同时,对传统的出租车行业造成了巨大冲击,也对城市交通管理提出了挑战。在此背景下,为了规范网约出租车发展,促进行业创新和转型
Whentheworldwasasimplerplace,therichwerefat,thepoorwerethin,andright-thinkingpeopleworriedabouthowtofeedt
战略性新兴产业
第四代移动通信
战略性支柱产业
随机试题
患者,女,49岁。近3个月来经常感到不明原因的紧张、害怕,对生活中的琐事思虑多,自己不能控制,为此感到苦恼,坐立不安,主动就诊。患者存在的主要症状是()
慢性支气管炎的主要诊断依据是()
患者,女性,30岁。因心悸、气短、浮肿、尿少等症状入院。诊断为心瓣膜病伴充血性心功能不全,住院后口服氢氯噻嗪50mg,一日2次;地高辛0.25mg,每8小时1次,当总量达到2.25mg时,心悸、气短好转,脉搏减慢至70次/分,尿量增多,浮肿开始消退,食欲增
—些智能门锁能根据是否是主人的声音决定是否开门,该门锁可能采用了()技术。
直观是理解科学知识的起点,是学生由不知到知的开端,是知识获得的首要环节。()
美国加州理工学院、麻省理工学院的研究人员2016年2月11日宣布,他们利用LIGO探测器于2015年9月14日探测到来自两个黑洞合并的______信号。
2003年1月22日,公安部发布了加强公安机关内部管理的“五条禁令”。禁令规定,严禁携带枪支饮酒,违者予以辞退;造成严重后果的,予以开除。()
逆向激励是指政策设计初衷与实际执行效果呈现“事与愿违”的现象,逆向激励效应一旦被激发,不仅会导致现状恶化,损害政策制定者的信用,还将进一步强化相关负面后果,最终造成恶性循环。根据上述定义,下列不属于逆向激励的是:
即使运动神经中枢处于最佳兴奋状态,也不能使所支配的全部肌纤维同时参与运动。( )
Whenwewantto(56)otherpeoplewhatwethink,wecandoitnotonlywiththehelpofwords,butalsoinmany(57)ways.Fore
最新回复
(
0
)