首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
In the spirit of frankness which I hope will characterize our talks this week, let us recognize at the out-set these points: We
In the spirit of frankness which I hope will characterize our talks this week, let us recognize at the out-set these points: We
admin
2010-04-28
36
问题
In the spirit of frankness which I hope will characterize our talks this week, let us recognize at the out-set these points: We have at times in the past been enemies. We have great differences today, what brings us together is that we have common interests which transcend those differences. As we discuss our differences, either of us will compromise our principles. But while we can not close the golf between us, we can try to bridge it so that we may be able to talk across it.
So, let us, in these next five days, start a long march together, not in lockstep, but on different roads leading to the same goal, the goal of building a world structure of peace and justice in which all may stand together with equal dignity and in which each nation, large or small, has a right to determine its own form of government? free of outside interference or domination. The world watches. The world listens. The world waits to see what we will do. What is the world? In a personal sense, I think of my eldest daughter whose birthday is today. As I think of her, I think of all the children in the world, in Asia, in Africa, in Europe, in the Americas, most of whom were horn since the date of the foundation of the People’s Republic of China.
What legacy shall we leave our children? Are they destined to die for the hatreds which have plagued the old world, or are they destined to live because we had the vision to build a new world?
选项
答案
因此,让我们在今后的五天里一起开始一次长征吧,不是再一次迈步,而是在不同的道路上向同一个目标前进;这个目标就是建立一个和平和正义的世界结构,①在这个世界结构中,所有的人都可以在一起享用同等的尊严;每个国家不论大小,都有权利决定它自己的政府形式,而不受外来的干涉或统治。②全世界在注视着。全世界都在倾听着。全世界在等着看我们将做些什么。这个世界是什么呢?③就个人来讲,我想我的大女儿,因为今天是她的生日。当我想到她的时候,我就想到全世界所有的儿童,亚洲、非洲、欧洲以及美洲的儿童,他们大多数都是在中华人民共和国成立以后出生的。
解析
①在翻译中,我们要注重使用“重复法”的场合,原文中有两个“in which”引导的定语从句,如果把 in which重复泽一下,虽然形式上与原文一致,但从演讲稿译文要求来看,效果不佳,不能重复。
②此外也是“重复法”的应用,这3个句子是排比句,且都是短句,因此需要重复“The world”,以示强调。
③此外同样存在重复结构“think of”。这里也需要重复,从整篇文章而言,重复结构是一个显著特点,这也是演讲稿的一个普遍特点。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/DrqO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
WhatisthetallestmountainonEarth?Mostschoolchildrenwillsaytheansweris【C1】______neartheborderbetweenNepalandTi
Ingeneral,oursocietyisbecomingoneofgiantenterprisesdirectedbyabureaucraticmanagementinwhichmanbecomesasmall
SmartphonesandiPads,TwitterandTumbler—suchthingshavevastlyincreasedthespeedandreachofcommunications.Almostass
ToparaphraseMartinLutherKing—hereatlast,hereatlast,hereatlast.Almostacenturyaftertheideawasfirstmootedbyb
Americaissaidtohavethemostsuccessfuleconomicsysteminhistory.Butsometimesitbreaks.Sotoodothebigbanks,themo
AlongWashingtonState’srockycoastlineandinlandwaters,thered-and-whitepatrolboatsandhelicoptersoftheUnitedStates
A、TheOlympicswereasimportantasthePythianGamesinancientGreece.B、ThePythianGameshavebeenstagedatDelphisinceth
当前,以信息技术为代表的高新技术发展日新月异。信息技术与信息产业正在有力地推动着经济全球化的进程,并由此产生了新的经济模式,催生了一些新的产业,加速了世界性的产业结构、产品结构的调整,对全球社会经济活动产生了难以估量的影响。目前,中国的信息产业发展速度较快
Formethemostinterestingthingaboutasolitarylife,andminehasbeenthatforthelasttwentyyears,isthatitbecomesin
Storytellingisanancientandhonoredart.Storytellersentertainedduringthelongdarkhoursbeforesleeparrivedafterthe
随机试题
庆大霉素不可以静脉推注,庆大霉素大剂量快速进入人体后,可以发生呼吸抑制。
关于戊型肝炎病毒(HEV)的致病特性,下列描述中错误的是()。
作为一种社会历史现象,法律是人类社会发展到一定阶段的产物,下列有关法产生的主要标志的表述中哪一项是不正确的?()
下列关于振动、噪声测量的叙述中,正确的是()。
表明从样本得到的结果相比于真正总体的变异量的是()
揭示事物的前后相继、彼此制约的关系范畴的是()
销售员小李手头有一份公司新产品介绍的word文档,为了更加形象地向客户介绍公司新产品的特点,他需要将word文档中的内容转换成PPT演示文稿进行播放,为了顺利完成文档的转换,以下最优的操作方法是()。
Whatisthewomanmostconcernedabout?
Thejob-seekingperspectiveisparticularlygoodforthefollowingmajorsEXCEPT______.
Whatisthenewsitemmainlyabout?
最新回复
(
0
)