首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国的老龄人口在快速增长。预计到2050年,全国将有三分之一的人口超过60岁。然而,在中国的大多数城市,养老院(nursing home)数量很少且针对性的服务远远落后。这就是为什么大多数中国人在他们变老时,更愿意留在自己的子女或配偶身边。一些政协委员(C
中国的老龄人口在快速增长。预计到2050年,全国将有三分之一的人口超过60岁。然而,在中国的大多数城市,养老院(nursing home)数量很少且针对性的服务远远落后。这就是为什么大多数中国人在他们变老时,更愿意留在自己的子女或配偶身边。一些政协委员(C
admin
2016-09-17
37
问题
中国的老龄人口在快速增长。预计到2050年,全国将有三分之一的人口超过60岁。然而,在中国的大多数城市,
养老院
(nursing home)数量很少且针对性的服务远远落后。这就是为什么大多数中国人在他们变老时,更愿意留在自己的子女或配偶身边。一些
政协委员
(CPPCC member)建议增加保障老龄人口权益的国家财政预算,给养老院提供更多的
基础设施
(infrastructure)并提高其服务质量。
选项
答案
China’s aging population is growing rapidly. It is predicted that by 2050 one out of three Chinese will be over 60 years old. However, in most Chinese cities, there are few nursing homes, and their targeted services lag far behind. That’s why for most Chinese, when they grow old, they would rather stay with their children or spouses. Some CPPCC members suggest that more national budget should go towards protecting aging population’s rights and interests, by building more infrastructure and improving service in nursing homes.
解析
1.第2句中的“预计……”用句型it is predicted that...来表达,更符合英语的表达习惯。“三分之一”用短语one out of three来表达比one third更生动。
2.第3句中的“养老院数量很少”可逐字译成nursing homes are few,或转译成there be结构。
3.最后一句中“建议”后的内容“增加……”为无主语句,故可将该句译成suggest doing sth.的结构,或可译成suggest that...的从句,无主语句部分则译为被动句,同时注意“建议”suggest后接的宾语从句必须用虚拟语气“(should+)动词原形”。“给养老院提供……服务质量”跟前半句看起来是并列关系,但经分析可发现这一句可看作是“保障老龄人口权益”的方式,故用介词by引导现在分词短语来表达。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/DxY7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
万里长城是中华民族的象征(symbol),中国人的骄傲。长城全长6350多千米,是世界上规模最大的军事防御工程(militarydefenseproject),被列为世界七大建筑奇迹(wonder)之一。我国远在战国时期就开始修筑长城,至今已有2700
A、Senseofsight.B、Senseofhearing.C、Senseofsmell.D、Senseoftaste.B推断题。短文开头提到,对于生活在海洋和河流里的海豚和鲸类,所处环境黑暗与否对于它们来说无关紧要,声音才是最
刺绣(embroidery)是中国艺术里一枚璀璨的珍珠。从君王所穿的华丽的龙袍(DragonRobe)到当今时尚界的流行刺绣,刺绣给我们的生活和文化增加了如此多的乐趣。在中国有记录可循的最早刺绣品始于商朝。在这一时期,刺绣象征着社会地位。而在不久之后,随
中国国画的根源可以追溯到新石器时代的陶器(Neolithicpottery),比如鱼、青蛙、鹿、鸟、花、树叶的形状。最早的中国汉字是象形文字(pictograph)。由于相似的工具被使用于最早期的绘画和书写,绘画被认为是与书法(calligraphy)有
在1978年以前,中国经济中农业基础很差,轻工业和重工业的比例很不均衡。自1978年起,中国采取了一系列政策,优先考虑发展轻工业,加强基础工业和设备的建设,并且致力于发展第三产业(tertiaryindustry)。从而让中国的经济结构更加协调(coor
中国的饺子是春节最重要的食物之一。由于它们的形状类似于古代金银元宝(ingot),因此它们象征着财富。家人们会在除夕夜聚在一起来包饺子。他们会在一个饺子里藏一枚钱币,吃到它的人会在来年走好运。中国的饺子在其他节日也很受欢迎,因此它是中国文化传统的一部分。中
传统的中国音乐可以追溯到7000到8000年前,这基于对一只新石器时代(theNeolithicAge)骨头做成的笛子(nute)的发现。在夏商周时期,只有皇家和达官显贵(dignitaryofficials)才能享受发自编钟(chime)和铜铃
中国受欢迎的体育运动在过去的50年间得到了迅速的发展。在新中国的早期,人们只在休息时间随着广播音乐做一些有氧运动(aerobicexercises),以及每年参加春季、秋季的运动会。随着社会的进步和经济的发展,娱乐性的体育运动开始在社会各个阶层蔓延(pe
随机试题
在Word2010文档的编辑中,要想实现图文组合混排,必须________。
下列论述错误的是
为了避免重复记账,企业将现金存入银行或者从银行提取现金的事项,一般只编制收款凭证,不编制付款凭证。( )
对于过境、转运和通运货物,运输工具负责人应当向进境地海关如实申报,并应当在规定期限内运输出境。()
下列关于固定资产减值的表述中,符合会计准则规定的是()。
颅内压增高患者死亡的主要原因是()。
下列犯罪中,属于继续犯的是()
给定程序MODl1.C中函数fun的功能是:将字符串中的字符按逆序输出,但不改变字符串中的内容。例如,若字符串为abcd,则应输出:dcba。请改正程序中的错误,使它能计算出正确的结果。注意:不要改动main函数,不得增行或删
TheFoodScandalWidensAsthescopeofthefoodscandalwidensinTaiwan—morethan200firmsand500productshavebeeninv
GoingonStudyorGoingtoWork?1.有些人决定毕业后读研2.有些人决定找工作3.我的看法
最新回复
(
0
)