首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Passage 1
Passage 1
admin
2010-10-11
16
问题
Passage 1
20国集团会议是一个具有广泛代表性的重要国际经济论坛。成员国人口占世界总人口的三分之二,涵盖了世界最主要的发达国家、发展中国家和转轨国家。20国集团各成员应该在平等互利、求同存异、灵活务实的基础上开展对话,加强交流与合作。//
20国集团成员国应该努力增进互信,扩大共识,协调行动,加强南北对话,促进全球减贫。在健全国际经济贸易体制和规则、完善国际经济金融体系等方面,发挥更大、更积极的实质性作用。让我们顺应时代潮流,共同努力建设一个持久和平、共同繁荣的和谐世界。
选项
答案
The G20 meeting is recognized as a widely representative international economic forum. Measured by population size, it accounts for two thirds of the world total. Its members include the primary players of both developed and developing countries as well as those in transition. G20 members must, on the basis of equality and mutual benefits, seeking common ground while shelving differences, engage themselves in flexible and pragmatic dialogues and enhance their exchanges and cooperation. // G20 members must seek to build up mutual trust, expand consensus and coordinate actions. They should work to enhance North-South dialogue and facilitate global efforts in poverty reduction. They should play bigger and more active roles in ameliorating the international trading systems and rules and improving the international economic and financial structures. Let us go with the tide and join hands to build a harmonious world featuring enduring peace and common prosperity.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/FGSO777K
本试题收录于:
NAETI高级口译口试题库外语翻译证书(NAETI)分类
0
NAETI高级口译口试
外语翻译证书(NAETI)
相关试题推荐
InterpretthefollowingpassagesfromChineseintoEnglish.Startinterpretingatthesignalandstopatthesignal.Youmaytak
InterpretthefollowingpassagesfromChineseintoEnglish.Startinterpretingatthesignalandstopatthesignal.Youmaytak
InterpretthefollowingpassagesfromChineseintoEnglish.Startinterpretingatthesignalandstopatthesignal.Youmaytak
InterpretthefollowingpassagesfromEnglishintoChinese.Startinterpretingatthesignalandstopatthesignal.Youmaytak
InterpretthefollowingpassagesfromEnglishintoChinese.Startinterpretingatthesignalandstopatthesignal.Youmaytak
InterpretthefollowingpassagesfromEnglishintoChinese.Startinterpretingatthesignalandstopatthesignal.Youmaytak
InterpretthefollowingpassagesfromEnglishintoChinese.Startinterpretingatthesignalandstopatthesignal.Youmaytak
InterpretthefollowingpassagesfromEnglishintoChinese.Startinterpretingatthesignalandstopatthesignal.Youmaytak
InterpretthefollowingpassagesfromEnglishintoChinese.Startinterpretingatthesignalandstopatthesignal.Youmaytak
随机试题
A、Buyingmachines.B、Removingmanually.C、Applyingpoisons.D、Usinganimals.D
当双端固定桥两端基牙的支持力相差过大时会出现
男性,9岁。上颌前牙外伤8小时。口腔检查:右上1已萌出,松动Ⅰ°,叩痛(+),牙齿纵向冠根折裂,舌侧呈游离状。处理方法是()
关于轻质隔墙轻钢龙骨罩面板施工工艺的说法,正确的是()。
我国对生产企业的出U货物增值税退(免)税方式主要是( )。
德育的价值属性和对平行教育子系统的作用是德育的_________功能的两大含义。()
从所给的四个选项中,最符合左侧图形规律的一项是()。
作为一种现代产权制度,知识产权制度的本质是通过保护产权形成________,“给天才之火添加利益之油”,使全社会创新活力________,创新成果涌流。依次填入画横线部分最恰当的一项是()。
Whycouldn’tToddandJunefindoutwhosentthemthetickets?Whyweretheyworryingalltheevening?
5WeekstoaStress-FreeLife[A]Whowillyoubethisyear?Willyoubeabetter,wiserversionofyourselfbythetimethecal
最新回复
(
0
)