首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
皮影戏(shadow play)是中国的一种民间艺术,拥有悠久的历史。皮影戏所需要的演员是用牛皮做的皮影人形,由一个或几个人控制着,并用光将它们反射到幕布上。皮影戏在陕西和甘肃地区最为流行,经常在庙会、婚礼和葬礼等场合演出。皮影戏是用来驱邪的,人们希望皮影
皮影戏(shadow play)是中国的一种民间艺术,拥有悠久的历史。皮影戏所需要的演员是用牛皮做的皮影人形,由一个或几个人控制着,并用光将它们反射到幕布上。皮影戏在陕西和甘肃地区最为流行,经常在庙会、婚礼和葬礼等场合演出。皮影戏是用来驱邪的,人们希望皮影
admin
2020-12-02
40
问题
皮影戏
(shadow play)是中国的一种民间艺术,拥有悠久的历史。皮影戏所需要的演员是用牛皮做的皮影人形,由一个或几个人控制着,并用光将它们反射到幕布上。皮影戏在陕西和甘肃地区最为流行,经常在庙会、婚礼和葬礼等场合演出。皮影戏是用来驱邪的,人们希望皮影戏的演出能给他们带来好运。精致生动的皮影人形已经成为一种收藏品,深受外国人的喜爱。
选项
答案
Shadow play is a form of Chinese folk art with a long history. The actors or actresses in a shadow play are figures made of cow leather. Being controlled by one or several persons, these figures are reflected via light on the screen. Shadow play is most popular in the area of Shanxi and Gansu Provinces and often performed in the temple fairs, wedding ceremonies and funeral ceremonies, etc. With the purpose of driving out evil spirits, people wish that the performance of shadow play will bring them good fortune. Delicate and vivid shadow figures have become a kind of collection and are greatly loved by foreigners.
解析
1.第1句可用并列结构译出(Shadow play is a…and has a…),但不如把后半句“拥有……”处理成后置定语,用介词短语with a long history表达来得简洁。
2.第2句较长,可将其拆译成两个句子。在“皮影戏所需要的演员”中,定语“所需要”可以省略不译,译成Theactors or actresses in a shadow play...即可将意思表达清楚。“用牛皮做的”可译为过去分词短语madeof…,作figures的后置定语,使句子结构清晰简洁。在翻译“由……,并……”时,需补充主语“皮影人形”。其中前半句可处理成方式状语,用现在分词短语的被动语态来表达,译作Being controlled by…;“用光”表方式,可译为via light。
3.在第3句中,“陕西”和“甘肃”宜补译性质Province(省);“经常在……等场合演出”为无被动标识词的被动句,应译为is performed in…,并可承前省略is。
4.第4句中的“皮影戏是用来驱邪的”可处理为原因状语,译作With the purpose of driving out evilspirits;“皮影戏的演出能给他们带来好运”作“希望”(wish)的宾语,可用that引导的宾语从句来表达,译为(that)the performance of shadow play will…。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/FLO7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Schoolviolencehasnothingtodowiththeeducationalsystem.B、Schoolsshouldstoptryingtoraisescores.C、Schoolsshould
A、Cooking.B、Cleaning.C、Skincare.D、Painting.C短文第2句开始谈植物油的用处,提到了cooking,paint和cleaningproducts,只有C项未提及,因而它就是答案。
A、Unemploymentbringsbadfeelings.B、Unemploymentbringsgoodfeelings.C、Oneshouldtrytomakethebestofunemployment.D、Un
A、Todoimportantwrittenwork.B、Tomakegooduseoftheirknowledge.C、Togainthenecessaryexperience.D、Todealwithother
A、Experienceisexclusivelyimportantforsuccessintheindustry.B、Itstopmanagementpositionsareheldbywomen.C、Agentsin
A、Theyareprofessionalstorytellers.B、Theyaretheparentsofyoungchildren.C、Thestorieswillhelpimprovetheirvocabulary
无手机焦虑症(nomophobia),即因没有手机而产生的恐惧与焦虑,其具体表现有手机不能关机,去任何地方都要带着手机。近三分之一的人每晚睡前最后一件事和早上醒来的第一件事就是看手机。研究表明,每天在智能手机上花太多的时间会对人与人之间的关系造成负面影响。
它收藏的无数珍宝对于研究西藏的政治、经济、历史和文化都具有重大的价值。
ThePlaceWherethePoorOnceThrivedA)Thisisthelandofopportunity.Ifthatweren’talreadyimpliedbythelandscape—ro
随机试题
贝多芬的第九交响乐又名为______。()
患者:男,80岁,自觉右上腹痛,腹胀,食欲减退2个多月,近感乏力,明显消瘦。无呕吐、无腹泻。检查:神清,皮肤及巩膜无黄染。超声所见:肝切面形态尚正常,肝内回声不均匀,于肝左右两叶内均可见多个大小不等的较低回声包块,最大一个位于肝右叶,约37cmm×32m
嗜铬细胞瘤确诊后首选的治疗方法是_______。
浆细胞白血病一般继发于
某患儿出生后表现为持续性鹅口疮,后因真菌性肺炎死亡。尸检发现其胸腺发育不全。此患儿发生持续感染的主要因素是
关于采用资金周转率法编制建设投资估算的说法,正确的是()。
最常见的场外交易货币套期工具包括()。
根据下列材料,回答问题。2006~2015年,全国重点城市平均地价增长率最高和最低的年份分别是()。
投资人可随时向基金管理人要求赎回的、没有存续期限的是()。
Onceyouarehiredbyacompany,youwillprobablyhavebusinesscards.Abusinesscardisprintedwithyourname,rifle,compan
最新回复
(
0
)