首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
徐霞客是明朝著名的地理学家(geographer)、旅行家和探险家。他一生周游考察了16个省,足迹几乎遍及全国。他在考察的过程中,从来不盲目迷信书本上的结论。相反,他发现前人研究地理的记载有许多不太可信的地方。为了进行真实细致的考察,他几乎全靠双脚旅行
徐霞客是明朝著名的地理学家(geographer)、旅行家和探险家。他一生周游考察了16个省,足迹几乎遍及全国。他在考察的过程中,从来不盲目迷信书本上的结论。相反,他发现前人研究地理的记载有许多不太可信的地方。为了进行真实细致的考察,他几乎全靠双脚旅行
admin
2021-05-28
83
问题
徐霞客是明朝著名的
地理学家
(geographer)、旅行家和探险家。他一生周游考察了16个省,足迹几乎遍及全国。他在考察的过程中,从来不盲目迷信书本上的结论。相反,他发现前人研究地理的记载有许多不太可信的地方。为了进行真实细致的考察,他几乎全靠双脚旅行。为了弄清大自然的真相,他总是挑选道路艰险的山区和
人烟稀少的
(sparsely populated)森林进行考察发现了许多美丽的山川风景。此外,他常常选择在不同的时间和季节多次重游各地名山,反复观察变幻的奇景。
选项
答案
Xu Xiake was a famous geographer, traveler, and explorer in the Ming Dynasty. During his lifetime, Xu Xiake traveled around and conducted surveys in 16 provinces, leaving his footsteps in virtually every part of the country. In the process of conducting his surveys, he never blindly embraced the conclusions recorded in previous documents. Instead, he discovered that the documents made by his predecessors in their geographical studies were not quite reliable in many aspects. In order to ensure that his surveys were truthful and detailed, he traveled almost entirely on foot. In order to develop a true picture of the natural world, he made a point of undertaking his expeditions in those mountain areas where it was difficult to walk on roads and in those forests that were sparsely populated. In this way he discovered many marvelous mountains and beautiful scenes. Moreover, he frequently chose different times and seasons of the year to make repeated visits to the famous mountains across the country so that he could make repeated observations of their wonderful scenery that kept changing all year round.
解析
1.第二句中的“考察”可以译为conducted surveys;“几乎”可以译为virtually,该词在此处与almost意思相近。
2.第三句中的“盲目迷信”可以译为blindly embraced。
3.第四句中的“有许多不太可信的地方”译为were not quite reliable in many aspects比较恰当。
4.第六句中的“道路艰险的山区”翻译起来有点难度,可以把“道路艰险”译成一个where引导的定语从句where it was difficult to walk on roads,修饰mountain areas。
5.最后一句中,“变幻的奇景”是指在不同的季节,景色各不相同,翻译的时候增译all year round 更能传达出原文隐含的意思。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/G6J7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
国内金融市场
电子商务
高速公路(expressway)是一个国家走向现代化的桥梁,也是发展现代交通业的必要条件。近几年,中国高速公路蓬勃发展,截止到2012年,中国高速公路的总里程(totalmileage)已经达到9.6万公里,位居世界第二。国家高速公路网建成后,通车里程
基于人才市场竞争日益激烈,工作岗位供不应求,很多大学生毕业后选择继续深造而不是就业。
筷子(chopsticks)是中国传统的独具特色的进食工具(diningutensils),至今已有数千年的历史。筷子在古代被称为“箸”,大约从明朝开始才有了“筷子”的称呼。筷子多为竹子制成,也有用木头、象牙(ivory)、金属或其他材料制作而成。它要么
中国的国有企业(state-ownedenterprise)是指中央政府和地方政府投资或管理的企业。设立国有企业是为了实现国家调节经济的目标,并协调国民经济各个方面。但如今国有企业的不足之处不容忽视。大多国有企业因政府长期扶持,而缺乏竞争力与创新精神。有
地理
A、200.B、400.C、600.D、800.C短文在最后提到,到70岁时每天需要400国际单位(IU)的维生素D,71岁及以上的人就需要600IU。题目问80岁的老人,故选C。
A、Unsuccessful.B、Rewarding.C、Tedious.D、Important.A选项都是形容词。题目问的是黄易对自己工作的看法。短文最开始介绍了黄易的工作,后面大部分内容都是在说黄易工作上遇到的困难,最后指出原来顾客学习慢是因为
如果下周日下大雨,我们就不能去划船了。
随机试题
A.分期切痂植皮B.削痂C.一次性切痂植皮D.溶痂后逐步植皮E.蚕食脱痂植皮6%的Ⅲ度烧伤()
有助于鉴别心源性哮喘与支气管哮喘的症状是
8岁男孩,左膝肿痛,急骤加重,活动剧痛,伴有高热。检查左膝关节明显红、肿、热及压痛。X线片示关节间隙增宽,其诊断首先应考虑为
招标人可以考虑使用备选投标方案的情形是()。
与铸铁散热器相比,钢制散热器的特点有( )。
管道是细水雾系统的重要组成部分,管道安装也是整个系统安装工程中工作量最大、较容易出问题的环节,返修也较繁杂。管道的安装主要包括管道清洗、管道固定、管道焊接等加工方法、管道穿过墙体、楼板等。下列有关管道安装说法中,不符合要求的是()。
林先生和林太太已结婚两年,林太太的预产期在2008年的11月。孩子的出生会对整个家庭的经济结构的变化产生巨大的影响。考虑到这一点,林先生找到了理财规划师进行咨询,并要求他为自己制定理财规划。根据林先生的叙述,理财规划师对他的家庭财产状况进行了分析。一、案
卢梭认为,如果要在造就人和造就公民之间选择的话,他会选择造就人。这体现了()的观点。
将Students表的插入权限赋予用户UserA,并允许其将该权限授予他人,应使用的SQL语句为: GRANT(51)TABLEStudentsTOUserA(52);(51)
OnSeptember7,2001,a68-year-oldwomaninStrasbourg,France,hadhergallbladder(胆囊)removedbysurgeonsoperating,viacomp
最新回复
(
0
)