首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
我们要积极推进结构性改革尤其是供给侧结构性改革。中国经济发展面临的结构性矛盾,供给和需求两侧都有,主要在供给侧。我们要用改革的办法推进结构调整,减少无效和低端供给,扩大有效和中高端供给。这既有利于经济转型,也有利于促进增长。 其中很重要的就是淘汰落后
我们要积极推进结构性改革尤其是供给侧结构性改革。中国经济发展面临的结构性矛盾,供给和需求两侧都有,主要在供给侧。我们要用改革的办法推进结构调整,减少无效和低端供给,扩大有效和中高端供给。这既有利于经济转型,也有利于促进增长。 其中很重要的就是淘汰落后
admin
2019-09-18
22
问题
我们要积极推进结构性改革尤其是供给侧结构性改革。中国经济发展面临的结构性矛盾,供给和需求两侧都有,主要在供给侧。我们要用改革的办法推进结构调整,减少无效和低端供给,扩大有效和中高端供给。这既有利于经济转型,也有利于促进增长。
其中很重要的就是淘汰落后产能、化解过剩产能。重点是抓好钢铁、煤炭等困难行业去产能,这方面近几年已取得初步成效,原煤、粗钢产量减少,但还要继续加以推动,主要是通过运用市场化、法治化手段,严格环保、质量、安全等标准。去产能最大的难题是人往哪里去。企业要采取多种措施使职工转岗不下岗,中央和地方政府都要对职工分流安置给予必要支持。产能过剩是一个全球性问题,我们主动采取行动去产能,说明中国是负责任的国家。
选项
答案
We need to advance structural reform, in particular that on the supply side. The structural problems facing the Chinese economy are about both the supply and demand sides, especially the supply side. We will advance structural adjustments through reform, reduce inefficient and low-end supply, and expand effective and medium- to high-end supply. This is conducive to economic transformation as well as growth. A major task for us is to phase out outdated production capacity and address overcapacity, especially in steel, coal and other sectors that have difficulty in operation. In recent years, initial progress has been made as production of raw coal and crude steel went down. Still, we need to make further efforts. We will adopt a market-based and rules-based approach and apply strict standards in environmental protection, quality and safety. The biggest challenge is how to address possible layoffs in this process. Enterprises need to take multiple measures to ensure that their employees will get reemployed. Both the central and local governments should provide necessary support to take care of the affected employees. Overcapacity is a global challenge. The fact that we have taken the initiative to cut overcapacity demonstrates that China is indeed a responsible country.
解析
第一段说明中国经济发展所面临的矛盾有供给和需求两方面,其中供给的矛盾更为突出和重要。
第二段具体解释了解决矛盾的主要方式是淘汰落后产能,并提出对应的解决办法。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/GKrO777K
本试题收录于:
CATTI二级笔译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI二级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
ElleWoodshasitall.She’sthepresidentofhersorority,aHawaiianTropicgirl,MissJuneinhercampuscalendar,and,above
ElleWoodshasitall.She’sthepresidentofhersorority,aHawaiianTropicgirl,MissJuneinhercampuscalendar,and,above
Whenlesswasknownofanimalsandplants,thediscoveryofanewspecieswasthegreatobject.Thisisnowalmostthelowestki
Formilesaround,theneighborhoodswereemptyandsilent.Storesweredark,schoolsclosed,sidewalksempty.Atcorners,thest
ThedeathofDiana,PrincessofWales,onAug.31,1997,shookBritainandtheworld.TheNewYorkTimesaskedjournalistswhoc
中国在2001年加入世界贸易组织后,上海成了全国的金融中心,并取得了迅猛发展,特别是浦东新区,实现了巨大变化。现代上海随处可见的是起重机。一座座摩天大厦拔地而起,其中不乏世界最高的楼。上海处于中国东海岸的中部,距长江入东海的入海口仅20公里
发展不平衡问题依然突出,缩小贫富差距、共享全球化成果任重道远。
HongKongremainsacitythatbridgesEastandWestandlooksoutwardinalldirections.
A:李教授,我们很多观众都是国际研究领域的大一新生,对英国脱欧了解得不多。您能否先给各位介绍一下英国脱欧的背景?B:Sure.IthinkIneedtostartwiththeEU,aneconomicandpolitical
随机试题
A.每搏输出量B.心输出量C.心指数D.心力储备心输出量随机体代谢需要而增加的能力称为
患者男性,30岁,工人,餐后1小时突发上腹部剧痛,很快扩散至右下腹,疼痛呈持续性,无放射,伴有恶心呕吐。发病3小时后来院就诊。体检:血压16/9kPa(120/70mmHg),腹平,全腹压痛,反跳痛,肌紧张,以右上腹及中上腹为甚,肝浊音界不清,肠鸣音微
舌癌最好发的部位是
某一香豆素苷酶水解后的苷元可溶于热的氢氧化钠水溶液,是由于结构中含有
商业信用的基本形式有()。
下列事项中可能对固定资产账面价值产生影响的有()。
从所给的四个选项中,选择最合适的一个填入问号处,使之呈现一定的规律性:
关于决定和决议,下列说法正确的有()。
A许多人B把注意力集中C到D他身上。
Today’sAmericanYouthMillionsofwordshavebeenwrittenaboutyoungpeopleintheUnitedStates.Therearereasonsforthi
最新回复
(
0
)