首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
刺绣(embroidery)是中国艺术里一枚璀璨的珍珠。从君王所穿的华丽的龙袍(dragon robe)到当今时尚界的流行刺绣,刺绣给我们的生活和文化增加了如此多的乐趣。在中国有记录可循的最早刺绣品始于商朝。在这一时期,刺绣象征着社会地位。而在不久之后,随
刺绣(embroidery)是中国艺术里一枚璀璨的珍珠。从君王所穿的华丽的龙袍(dragon robe)到当今时尚界的流行刺绣,刺绣给我们的生活和文化增加了如此多的乐趣。在中国有记录可循的最早刺绣品始于商朝。在这一时期,刺绣象征着社会地位。而在不久之后,随
admin
2018-03-27
46
问题
刺绣(embroidery)是中国艺术里一枚璀璨的珍珠。从君王所穿的华丽的龙袍(dragon robe)到当今时尚界的流行刺绣,刺绣给我们的生活和文化增加了如此多的乐趣。在中国有记录可循的最早刺绣品始于商朝。在这一时期,刺绣象征着社会地位。而在不久之后,随着国家经济发展,刺绣进入到了寻常百姓生活中。渐渐地,刺绣的图案范围变得更广,而且吉祥的(auspicious)语言也可以在刺绣上看到了。
选项
答案
Embroidery is a brilliant pearl in Chinese art. From the magnificent dragon robe worn by emperors to the popular embroidery seen in today’s fashion, embroidery adds so much pleasure to our lives and culture. The oldest embroidered product in China on record dates from the Shang Dynasty. Embroidery in this period symbolized social status. It was not until later on, as the national economy grew, that embroidery entered the lives of common people. Gradually, the patterns of embroidery covered a larger range and auspicious words were also seen on it.
解析
1.第一句中,“一枚璀璨的珍珠”可译为a brilliant pearl。
2.第二句中,“君王所穿的”可以用过去分词短语作定语,译为worn by emperors;“增加”可以用短语add…to来表达。
3.第三句中,“有记录可循的”还可译为recorded;“始于”还可译为dates back to。
4.第五句中,“在不久之后”还可译为shortly after this或soon;“进入到了寻常百姓的生活中”可译为entered the lives of common people。
5.第六句中,“变得更广”可以用covered a larger range来表达。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/Gaa7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
Pregnancymothersaregettinganewtooltohelpkeepthemselvesandtheirbabieshealthy:pregnancytipssentdirectlytotheir
WhatIfACollegeEducationJustIsn’tforEveryone?[A]LongbeforethepresidentsworelastyearthatAmericawill"havethehi
CreativeDestructionofHigherEducationA)Highereducationisoneofthegreatsuccessesofthewelfarecountry.Whatwasonce
HowtoSetupParentalControlsonaSmartphoneSaveyourkidsfromthedarksideoftheInternet.A)Kidsareal
Anewanalysisoffederalmoneythatpublicschoolsreceiveforlow-incomestudentsshowsthatarecordnumberofthenation’ss
Pub-talkA)Pub-talk,themostpopularactivityinallpubs,isanativedialectwithitsowndistinctivegrammar.Thereare
Ofallthecomponentsofagoodnight’ssleep,dreamsseemtobeleastwithinourcontrol.Indreams,awindowopensintoaworl
Forsomeeducators,thereisnothingwrongwithfunandgames.AgroupcalledtheEducationArcaderecentlyheldaconferencein
A、FlowersandvegetablesfromDevonareonthemarketonemonthearlier.B、Farmersinthesouthwestgrowasmanyvegetablesand
A、One.B、Two.C、Three.D、Four.C
随机试题
下焦虚寒、腹中冷痛、经血持续半月未止者,当用
全血细胞减少不伴肝肿大的疾病是
患者男性,30岁。车祸致左肋部伤并脾破裂,急诊入院,血压75/55mmHg,神志清楚,但表情淡漠,脉率120次/分,口渴,面色苍白,估计出血量达
光通量的单位对应表示符号是()。
【背景资料】施工单位承建了某二级公路路基工程,路基宽度10m,其中K1+600~K1+900为软土地基,该路段原地面平坦,路基为填方路堤,设计采用碎石桩处理软基,碎石桩桩径D为0.5m,桩中心间距S为1.3m,正三角形布置,桩长h为6m,桩内填充
在温度和湿度状况不良的环境下,城市水泥混凝土道路应设置垫层,以改善路面结构的使用性能。以下关于垫层说法错误的是()。
某商业综合体地上26层、地下3层,建设用地面积8.95万m2,总建筑面积37.73万m2,其中地上建筑面积27.08万m2、地下建筑面积10.65万m2。该建筑地上一层至三层设计为室内步行街,通过若干中庭互相连通。步行街建筑面积43411m2,其中首层建筑
Afarmercarelesslylostanexpensivegoldwatchinthebarnonthefarm,wherehesearchedforeverywherebutinvain.Sohepu
下列属于警民协作的新形式的有()。
被视为决定英国战后教育发展基本方针政策的教育法案是
最新回复
(
0
)