首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
历史的道路,不全是平坦的,有时走到艰难险阻的境界,这是全靠雄健的精神才能够冲过去的。一条浩浩荡荡的长江大河,有时流到很宽阔的境界,平原无际,一泻万里。有时流到很逼狭的境界,两岸丛山叠岭,绝壁断崖,江河流于其间,回环曲折,极其险峻。民族生命的进程,其经历亦复
历史的道路,不全是平坦的,有时走到艰难险阻的境界,这是全靠雄健的精神才能够冲过去的。一条浩浩荡荡的长江大河,有时流到很宽阔的境界,平原无际,一泻万里。有时流到很逼狭的境界,两岸丛山叠岭,绝壁断崖,江河流于其间,回环曲折,极其险峻。民族生命的进程,其经历亦复
admin
2014-11-27
92
问题
历史的道路,不全是平坦的,有时走到艰难险阻的境界,这是全靠雄健的精神才能够冲过去的。一条浩浩荡荡的长江大河,有时流到很宽阔的境界,平原无际,一泻万里。有时流到很逼狭的境界,两岸丛山叠岭,绝壁断崖,江河流于其间,回环曲折,极其险峻。民族生命的进程,其经历亦复如是。中华民族现在所逢的史路,是一段崎岖险阻的道路。在这一段道路上,实在亦有一种奇绝壮绝的景致,使我们经过这段道路的人,感到一种壮美的趣味。
选项
答案
(1)The course of history is far from smooth. From time to time, it directs to a path where(2)adversities and obstacles loom, and only a man of a tough spirit can break the way through them. A vast and mighty river sometimes(3)roars down a wide region with immense plains spreading over, and right there its waters(4)rush down the land for tens of thousands of miles. Sometimes it flows on to a narrow area with(5)rolling mountains and steep cliffs overhanging on both sides, twisting and turning breathtakingly along the course. A nation progresses just like the river. The historical course that the Chinese nation is treading now is(6)rugged and hazardous. However, on this stretch of road, there’s an(7)extraordinary and splendid sight that seizes every one of us who passes by with a pleasure of(8)grandeur.
解析
(1)“历史道路”可译为the course of history。
(2)“艰难险阻”可译为adversities and obstacles;“雄健的精神”可译为tough spirit。
(3)“浩荡”可译为roar。
(4)“倾泻”可译为rush down。
(5)“丛山叠岭”可译为rolling mountains;“绝壁断崖”可译为steep cliffs overhanging on both sides;“回环曲折”可译为twisting and turning。
(6)“崎岖险阻”可译为rugged and hazardous。
(7)“奇绝壮绝”可译为extraordinary and splendid。
(8)“壮美”可译为grandeur。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/HCm7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、Theymightgetagoodpositionintheirnation’sarmedforces.B、Theygettoknowdifferentpeoplefromdifferentbackgrounds.
A、Theyaretalkingaboutthequalitiesapersonshouldhave.B、Theyarcpracticingdescriptivewordsaboutpeople.C、Theyarema
A、Themajoractivitiesthecollegesprovide.B、Thestrongestsubjectsofthecolleges.C、Thefamoussportsteamsthecollegesha
HowtoBuildaWinningTeamWinningisaboutleadingyourpeople.Andaboutleadingtheminfourveryspecificways.If
A、Shifttosomethingelse.B、Writeanythinginhismind.C、Asktheprofessorforhelp.D、Stopforalittlewhile.A对话中,女士说威尔森教授建
Itseemsthereislittleevidencethatorganicfoodsaremorenutritiousthanconventionallygrownfoods,accordingtothemost
A、Thewindows.B、Thefrontdoor.C、Thelivingroom.D、Thebackdoor.A文章在开头部分提到,在所有房屋巾最不安全的地方就是小偷们经常进入的地方,也就是窗户,故答案为A)。
A、Askthemtokeepawayfromtheirpeergroup.B、Keeptheactivitiestheytakewithincontrol.C、Helpthemdevelopconfidencein
万里长城是中华民族的象征,中国人的骄傲。长城全长6350多千米,是世界上规模最大的军事防御工程(militarydefenseproject),被列为世界七大建筑奇迹(thesevenancientarchitecturalwonders)之一
A、Theyworkedforlongtimeandnearlyhadnoleisure.B、Theyusuallyhadtowork8hourseachday.C、Theyworkedveryhardbut
随机试题
坚持和发展中国特色社会主义的总任务是【】
胰岛素的药理作用不包括()
藏象学说的形成基础,以下哪项不正确
企业投资项目建设方案的可行性论证的内容不包括()。
某市房地产开发企业为增值税一般纳税人,向香港某公司租用其在该市购入的办公用房,用于现行开发的三个项目进行经营管理。合同约定租期三年,年租金115.5万元,三年租金合计346.5万元。于2018年8月18日一次付清,已知该房地产开发企业2018年正在开发的项
Samwasafifteen-year-oldboylivingwithhislittlesister,Julie.Theirparentshadpassedawaylongago.Samhadtakencare
下列学习策略中,属于资源管理策略的有()
以鸟类迁徙为话题的纪录片《迁徙的鸟》向我们充分展示了一个自然界的奇迹,虽然大部分地表已经被人类改造得__________。但鸟儿仍是主角,无论雪鹅、野鸭还是云雀,都自有其尊严,我们需要与自然界和平相处,因为人类不可能__________的生活在地球上,雅克
A.Iwanttogointoe-commerceB.ThatdependsC.youcanmakealivingoutofthatD.wecouldtalktoeachclientindividuall
Eachyear,inanever-endingcycleofdeathandrebirth,therainssweepacrosssouthernAsia.
最新回复
(
0
)