首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国的春节在农历(lunar calendar)一月一日,是新一年的开始。这是举家团圆的时刻。一般说来,在春节前几天,只要有可能的话,多数人无论身处何地都会回家。就像圣诞节一样,人们会买很多东西如食品、礼物、衣服和烟花爆竹给孩子们。在除夕之夜,多数农村家庭
中国的春节在农历(lunar calendar)一月一日,是新一年的开始。这是举家团圆的时刻。一般说来,在春节前几天,只要有可能的话,多数人无论身处何地都会回家。就像圣诞节一样,人们会买很多东西如食品、礼物、衣服和烟花爆竹给孩子们。在除夕之夜,多数农村家庭
admin
2019-01-10
131
问题
中国的春节在农历(lunar calendar)一月一日,是新一年的开始。这是举家团圆的时刻。一般说来,在春节前几天,只要有可能的话,多数人无论身处何地都会回家。就像圣诞节一样,人们会买很多东西如食品、礼物、衣服和烟花爆竹给孩子们。在除夕之夜,多数农村家庭仍然保持着一些传统习俗,如在两扇门上都贴上门神(painting of door gods)和春联。
选项
答案
According to the Chinese lunar calendar, the Spring Festival falls on the first day of the first month, which marks the beginning of a new year. It is a time for family reunion. In most cases, just a few days before the festival, if possible, most of the family members come home, no matter where they are. And like the Christmas season, people buy a lot of things: food, gifts, clothing and fireworks for children. On the New Year’s eve, most of the families in the countryside still keep the customs of pasting paintings of door gods on the two doors and couplets on either side of the door.
解析
1.第一句中“中国的春节在农历”意思就是按照农历来算译为“According to the Chinese lunar calendar”。
2.节日是在几月几日,动词选用了“fall”因为“fall”含有“节日等适逢(某日)”的意思,如:他的生日恰逢星期日。His birthday falls on Sunday.
3.原文第一句中后半句是补充说明,译为了非限制性定语从句。其中“是一年的开始”意思是“标志着一年的开始”用了“mark”一词。
4.第二句中“举家团圆”译为family reunion。
5.“保持……习俗”可译为keep the customs of something。
6.“春联”译为couplets,为复数。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/Hc47777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
Designingforsustainability:whatarethechallengesbehindgreenmaterials?[A]LearningtosurfinCalifornia’sicybreakers,
Whenitcomestousingtechnologytopromoteeducation,theprevailingwisdomhasbeenthatmoreisbetter.Overthepastdecade
中国出境旅游人数逐年大幅增加。例如,在旅游热门目的地英国,过去十年里中国游客人数增长了8倍。中国游客在英国的购物花销比世界上其他任何国家的游客都要多。中国游客尤其喜欢奢侈品(luxurygoods)。这主要是因为,中国国内税收高,在国内买奢侈品要比在国外买
E-learning,alsoknownasdistancelearning,isaneducationalmodeofinformationtransmissionandfastlearningbytheapplica
YouCanDoMorethanClicking"Like"!Forthispart,youareallowed30minutestowriteashortessay.Youshouldstartyou
AttheKyotoconferenceonglobalwarminginDecember1997,itbecameabundantlyclearhowcomplexitbecametoworkoutinterna
Thequestionofwhetherourgovernmentshouldpromotescienceandtechnologyortheliberalartsinhighereducationisn’tanei
改革开放以来,大量农村青年进城打工,将老人留在家里,即所谓的“留守人员”。农村留守老人群体的不断扩大,带来的一系列社会问题,如经济收入低,生活质量差,安全隐患多。这些问题若得不到解决,将会影响到他们的晚年生活与身体健康,在外打工的子女也难以安心。要真正破解
现在外卖食品越来越受到白领的青睐。人们可以通过PC端网站、手机APP、微信公众账号来订购外卖食品。外卖食品极其在乎品质和用户体验,消费者可以基于地理位置搜索到附近的正餐快餐、小吃甜点、咖啡蛋糕等外卖信息,可自由选择配送时间、支付方式,并添加备注和发票信息,
随机试题
Self-confidencegivesushope.Itisaservantwhogivesitsmasterlightwhenheisinthedark.Anditisencouragementwhena
与中风关系密切的脏腑( )。
在工程网络计划中,关键工作是指()的工作。
单层厂房中的吊车荷载属于()。
A对B在2003年1月1日投资500万元,占B有表决权资本30%,按照原会计制度规定采用成本法核算,从2005年1月1日起,A企业开始执行新企业会计制度,对B的投资改为权益法核算,无股权投资差额,2003年、2004年B企业分别实现净利润100万、200万
下列税务代理业务中,属于涉税鉴证业务范围的有()。(2013年)
简述梵.高的基本信息、绘画风格及对后世的影响。
白驹过隙:秒表
双绞线由两根具有绝缘保护层的铜导线按一定密度相互绞在一起组成,这样可以(47)。
AFrenchmanwenttoasmallItaliantownwithhiswife.TheFrenchmanwasangrywhenhesawthewatchonthetable.
最新回复
(
0
)