首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
1949年新中国成立以来,中国政府一直十分重视教育,并且颁布了一系列法规,保护不同群体的公民受教育的权利,尤其是保护少数民族、妇女、儿童和残疾人受教育的权利。几十年来,通过持续不断的努力,中国的教育事业取得了长足的进步。九年义务教育(compulsory
1949年新中国成立以来,中国政府一直十分重视教育,并且颁布了一系列法规,保护不同群体的公民受教育的权利,尤其是保护少数民族、妇女、儿童和残疾人受教育的权利。几十年来,通过持续不断的努力,中国的教育事业取得了长足的进步。九年义务教育(compulsory
admin
2020-06-30
33
问题
1949年新中国成立以来,中国政府一直十分重视教育,并且颁布了一系列法规,保护不同群体的公民受教育的权利,尤其是保护少数民族、妇女、儿童和残疾人受教育的权利。几十年来,通过持续不断的努力,中国的教育事业取得了长足的进步。九年义务教育(compulsory education)已在全国有计划分阶段地普及。高等教育、职业教育、各种形式的成人教育和少数民族教育迅速发展。一个多层次、多元化、多学科的教育体系已经在中国形成。
选项
答案
Since 1949 when the People’s Republic of China was founded, Chinese government has always been placing the education on its higher agenda. It has issued a series of codes to protect the education rights of its citizens of different groups, especially that of ethnic minority groups, women, children and the disabled. Through uninterrupted efforts in the past few decades, China has made significant progress in its education sector. The nine-year compulsory education is being implemented nationwide in stages in a planned way. Higher education, vocational education and diversified adult education and education for ethnic minorities have been developed rapidly. All these have contributed to a multi-layered, diversified and discipline-inclusive education system in China.
解析
1.第一句中的“十分重视……”一般可以翻译成pay great attention to…或者attach greatimportance to…,但这里我们使用了place…on one’s higher agenda,这样可以让阅卷老师眼前一亮,成为加分点。
2.第一句中的“一系列”可以用a series of来表示,“不同群体的公民”可以用its citizens ofdifferent groups来表示。
3.第二句中的“持续不断的努力”可以译为uninterrupted efforts,也可以译为continuous efforts。
4.第三句中,“普及”也就是指“在全国范围内实施”,可以用be implemented nationwide来表示。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/IZd7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Thedifferencebetweenclassicalmusicandrockmusic.B、Whyclassicalmusicispopularwithmathsstudents.C、Theeffectsof
A、Apoliticalchange.B、Agirlfriend.C、Moremoney.D、Losingweight.A事实细节题。本题问的是NoahGreen对2009年有什么期望。短文中明确提到,NoahGreen希望政治上有所变
A、Toshowtheircareforkids.B、Toimprovestudents’scores.C、Toreducethestudents’stress.D、Togivekidsmorefreetime.B
A、Totakeatripallovertheworld.B、Tosparesomemoneyfortheirchildren.C、Tobeginanewlifeinwarmerweather.D、Tomov
A、Hejoinedahighschoolbasketballteaminhisthirdyear.B、HeoncestudiedattheUniversityofSouthCarolina.C、Hewasver
A、Theforeignstudentsshouldhavebigfinancialsupport.B、Thestudentsmustsatisfyphysicalandeducationalrequirements.C、T
A、Permanentlossofeyesightofpilots.B、Lossofconsciousnessofpassengers.C、Tragicresultsofairaccidents.D、Blackoutsof
A、It’sthenameofalanguageprogram.B、It’sthenameofadocument.C、It’sakindofvisa.D、It’sthecodenameofamajorat
四合院(Siheyuan)是中国传统民居中最重要的形式。它数量多、分布广,并且在汉族、满族、白族以及其他少数民族中十分流行。大多数房屋采用木质框架。主屋建在南北走向的轴线上,两个厢房(wingroom)则位于四合院的两侧。家庭中的长者住在主屋中,而两翼则
圆明园(YuanmingyuanImperialGarden)位于北京西郊,于1708年开始兴建。经过几十年的建造、装饰和改建,圆明园成为当时世界上最出色的园林之一。圆明园继承了中国园林建筑的传统,把不同风格的园林建筑融为一体,充分体现出和谐与完美。除
随机试题
在国际市场定价方法中,以成本为中心的定价方法包括()
在Windows系统的“资源管理器”窗口中,当选定文件夹后,下列操作不能删除该文件夹的是_______。
______theEnglishexamination,IwouldhavegonetotheconcertlastSunday.
A.虚证转实B.表邪人里C.虚实夹杂D.表里同病咳嗽反复发作五年,气短而喘,胸闷,吐痰量多白黏,神疲食少,舌淡胖,苔白腻,脉弱。此证为
下列说法正确的有:()
按照组织合规检查的主体分类,合规检查分为()。Ⅰ.例行检查Ⅱ.专项检查Ⅲ.下属各单位组织实施的合规检查Ⅳ.合规部门单独或联合其他部门组织实施的合规检查
(2011年)2010年某房地产开发公司发生的主要经营业务如下:(1)销售商品房600套,每套售价50万元,收取房款30000万元。预售商品房100套,每套售价60万元,预收房款1800万元。(2)将委托某施工企业建造的高档别墅一栋作价2000万元换取
下列各项中,无法计算出确切结果的是()。
天童寺、国清寺、径山寺分别是日本佛教()的祖庭。
y=2x的麦克劳林公式中xn项的系数是_________.
最新回复
(
0
)