首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
但那时我年少,血旺气盛,誓与凡俗抗争到底,于是连哄带骗将一净高1.74米女孩拐回家做起了太太,这一壮举颇为“残废”们扬了一段眉吐了半口气。 将大大置回家中后我才意识到我的悲哀,这一愤世之举不仅未了我“终生残废”之恨而又平添了“终生遗憾”,我从未享受过
但那时我年少,血旺气盛,誓与凡俗抗争到底,于是连哄带骗将一净高1.74米女孩拐回家做起了太太,这一壮举颇为“残废”们扬了一段眉吐了半口气。 将大大置回家中后我才意识到我的悲哀,这一愤世之举不仅未了我“终生残废”之恨而又平添了“终生遗憾”,我从未享受过
admin
2013-04-13
39
问题
但那时我年少,血旺气盛,誓与凡俗抗争到底,于是连哄带骗将一净高1.74米女孩拐回家做起了太太,这一壮举颇为“残废”们扬了一段眉吐了半口气。
将大大置回家中后我才意识到我的悲哀,这一愤世之举不仅未了我“终生残废”之恨而又平添了“终生遗憾”,我从未享受过男人坚定有力的胳膊窝勾着大太姣荚柔滑的后脖子上街遛弯的幸福。
这一幸福对我来说不仅意味着双脚要离开这生我养我的土地,而且神圣的肚脐亦将昭之于众。
现在,每每出门,高扬的手壁牢牢地挂在太太的肩头,其状如猴子紧紧扒着电杆,任凭大大在马路上将我拖来拖去……
痛苦的我常常痛苦的想,如果能重活一回,我再也不与世俗去抗争,因为与世抗争是要付出代价的。
选项
答案
Back in those days, I was a callow young chap vastly capable of daring and foolhardiness, and determined to wrestle with this prejudice against men’s lace of height. So by book or by crook, I married a girl who was 1.74 metres in height. ouch an astonishing tour de force thus achieved greatly bolstered the morale and esteem of those of us who were "handicapped". But only after the girl was enticed into matrimony did I begin to feel my self-inflicted anguish. This over-reaction of mine not only failed to put an end to my "permanent handicap", but also gave me lifetime regret. I was deprived of the earthly pleasure of walking with my life in the street with my strong arm around her delicate neck because it meant that my feet would be lifted from the land that had nurtured me , and worse still, my sacred belly-button would be put on public display. What happens now is that whenever we go out together, with my outstretched arms tightly clinging to my wife’s shoulder, I am pretty much like a monkey hanging on to a wire people, allowing her to drag me along the street... In excruciating agony, I often ponder this: If I could live my life once again, I would never try to achieve the elimination of prejudices of any kind for the simple reason that there is a price to pay.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/Ih4O777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
ThedayofprotestingatEnglishWikipediabroughtmeasurableresults,1.______thesite’sadministratorsreported:fourmillion
Sothatwe’reonlyworking35hoursaweek,wehavesomuchmoretime.
Sinceitsfoundationin1954,theUnitedNationshaswrittenintoitsmajorcovenantstheneedtoestablishminimumagesforma
We’vebeenhearingthatinterestratesare"historicallylow"forsometimenow.Buthowhistoricarewetalking?EvenThomasJe
______waswrittenbyJohnMiltonanditwasNOTintendedtobeperformedonstage,butreadbyasolitaryreader.
多极化趋势正在全球范围内继续发展。各种重要力量相互依存,相互制约,相互合作,有利于世界的和平与稳定。全球有近二百个国家。国家不论大小、贫富、强弱,都是国际大家庭的平等成员。世界和平要靠各国人民的共同努力。世界事务应由世界各国共同参与。我们生活在一个丰富多彩
朋友A君,四十余岁,自认为是引导新潮流的电影理论家。实际上成“家”还差那么一丁点。最近著系列小文,专论电影艺术的“物质还原性”。举凡“物质还原性”与吾国电影艺术发展十大关系。因其系列而引起电影理论界注意。何谓电影艺术的“物质还原性”,则未加阐明。更显“十大
TheadvantageofassociatingthebirthofdemocracywiththeMayflowerCompactisthatitiseasytodoso.Thepublicbelieves
TheadvantageofassociatingthebirthofdemocracywiththeMayflowerCompactisthatitiseasytodoso.Thepublicbelieves
徐霞客一生周游考察了16个省,足迹几乎遍及全国。他在考察的过程中,从来不盲目迷信书本上的结论。他发现前人研究地理的记载有许多不是很可靠的地方。为了进行真实细致的考察,他很少乘车坐船,几乎全靠双脚翻山越岭,长途跋涉;为了弄清大自然的真相,他总是挑选道路艰险的
随机试题
A.参附汤合右归饮B.金匮肾气丸合桂枝汤C.归脾汤合左归饮D.天王补心丹合炙甘草汤治疗心肾阴虚所致胸痹,首选的方剂是
三踝骨折复位不满意易发生的并发症是
对于病毒癌基因和细胞癌基因,叙述恰当的是
考虑该地区此次流行的疾病最可能是流行期间,易感人群中的接触者可通过哪种途径防止发病
我国的规划体系按对象和功能类别分为()。
首次公开发行股票中,符合中国证监会关于询价对象规定条件的机构是()。Ⅰ.QDⅡⅡ.基金公司Ⅲ.证券公司Ⅳ.信托投资公司
CN4UD9S7UXD4JK
Somepeopleoughttodefendtheworkaholic. Thesepeopleareunjustlyaccused,abused,anddefamed—often,termedsick
NewresearchfromtheUnitedStatessuggeststhatthemillennia-oldtherapyofyogacouldbenefitmillionsofpeoplewhosuffe
Freddidn’tremarry,forhenever______theshockoflosingJane.
最新回复
(
0
)