首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
"Sustainability" has become a popular word these days, but to Ted Ning, the concept will always have personal meaning. Having en
"Sustainability" has become a popular word these days, but to Ted Ning, the concept will always have personal meaning. Having en
admin
2011-01-20
58
问题
"Sustainability" has become a popular word these days, but to Ted Ning, the concept will always have personal meaning. Having endured a painful period of unsustainability in his own life made it clear to him that sustainability-oriented values must be expressed through everyday action and choice.
Ning recalls spending a confusing year in the late 1990s selling insurance. He’d been through the dot-com boom and burst and, desperate for a job, signed on with a Boulder agency.
It didn’t go well. "It was a really bad move because that’s not my passion, " says Ning, whose dilemma about the job translated, predictably, into a lack of sales. "I was miserable. I had so much anxiety that I would wake up in the middle of the night and stare at the ceiling. I had no money and needed the job. Everyone said, ’Just wait, you’ll turn the corner, give it some time.
选项
答案
Ning回忆起90年代后期销售保险那困惑的一年。在经历了互联网泡沫的膨胀和破灭后,他急需找到一份工作,因此就与Boulder公司签了约。
解析
boom and burst是准确理解全段的关键,boom是指“繁荣”,burst是指“破灭”。只有把这两者的逻辑关系(一正一反)搞清楚,才好理解之前的confusing(乱哄哄的、令人不知所终的)。此外,desperate for a job是后面signed这一行为的前因(请留意,在desperate之前,由and把前后两部分隔开),故需要在“就与Boulder公司签了约”之前增补“因此”。我们将agency译成“公司”,能体现很好的英语语感。照此类推,像firm、service、ice、company、house这样的词,往往不需要死译,能交代清楚其实际功能即可。例如,travel service可译成“旅行社”,forest service可译成“森林(事务)管理局”,accounting firm可译成“会计师事务所”,real estate agency可译成“房地产中介公司”,Smith &Company可译成“史密斯记商行”,publishing house可译成“出版社”或“印书馆”乃至“书局”,banking firm或许是一家“票庄”,这都要视具体情形而定,或沿用公认的译名,不存在“放之四海而皆准”的译法。此外,dot-com译成“互联网泡沫”,较切合这里的上下文。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/IqZ4777K
0
考研英语一
相关试题推荐
Howdidmobileradiosystemsfinditsbusinesscompetitiveness?SMRsystemsgainanedgeoverotherservicesmostlybyvirtueo
Intheeyesoftheauthor,Ice-T’sCopKillershouldbecondemnedfor______.Itcanbelearnedthatthecompanyhasmovedfar
Whenadiseaseofepidemicproportionsthreatensthepublic,scientistsimmediatelygettowork,tryingtolocatethesourceof
Thoughsomepeoplehavesuggestedthatwomenshouldreturntohouseworkinordertoleave(1)_____jobsformen,theideahasbe
Writeamemorandumtothestudentservicedepartmentandaskthemto1)fixatelephoneforeachdormitory,2)explainy
SoBig.FdamagedcomputerprogramsmainlybyWelearnfromthepassagethatWelchiis
SometimebetweendigestingChristmasdinnerandputtingyourheadbackdowntowork,spareathoughtortwoforthecranberry.
Psychologists______Parentswhowriteletterstocomplaintelevisioncompanies______
Furtherahead,byacombinationofthegreatwealththisnewagewillbringandthetechnologyitwillprovide,theconstruction
Isitpossibletopersuademankindtolivewithoutwar?Warisanancientinstitutionwhichhasexistedforatleastsixthousan
随机试题
下列叙述正确的是()
某患者,男,60岁,右侧肢体逐渐抖动半年余,无既往病史。体检:血压199/119mmHg,神志清楚,表情呆板,右上下肢肌力正常,肌张力增高,右上下肢可见静止性震颤,其余神经系统检查未发现异常该病人治疗过程中不能应用的药物是()
人口自然增长率是一定时期内人口自然增长数与该时期
以吐温80作增溶剂的液体制剂,最佳选用的防腐剂是
向土地市场提供交易对象的经济行为主体是()。
张某通过银行贷款购买了某住宅小区住宅楼15层(顶层)的一套二手房。该房屋建筑面积86m2,二室一厅,阳台全封闭。该套房屋主体结构完好,设施、设备完整,上、下水道通畅,但屋顶有轻微渗漏,门窗油漆局部脱落,需要进行小修。该套住宅房屋所有权证上的房产附图为(
根据《水利水电工程施工质量检验与评定规程》SL176—2007,质量缺陷是指对工程质量有影响,但小于()的质量问题。
采用固定总价合同,双方结算比较简单,但是承包商承担了较大的风险,这些风险包括()。
压缩空气储能属于一种物理方式的储能,即空气在整个过程中只存在温度、压强等状态的变化,而不会发生化学方面的变化。储存了众多电力的压缩空气需要放在一间封闭性极好的“屋子”里,而这间“屋子”的“主人”就是盐。食盐开采后会自然留下一个场所,学名叫做“盐穴”。“盐穴
Thefollowingparagraphsaregiveninawrongorder.ForQuestions41-45,youarerequiredtoreorganizetheseparagraphsintoa
最新回复
(
0
)