首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
"Sustainability" has become a popular word these days, but to Ted Ning, the concept will always have personal meaning. Having en
"Sustainability" has become a popular word these days, but to Ted Ning, the concept will always have personal meaning. Having en
admin
2011-01-20
51
问题
"Sustainability" has become a popular word these days, but to Ted Ning, the concept will always have personal meaning. Having endured a painful period of unsustainability in his own life made it clear to him that sustainability-oriented values must be expressed through everyday action and choice.
Ning recalls spending a confusing year in the late 1990s selling insurance. He’d been through the dot-com boom and burst and, desperate for a job, signed on with a Boulder agency.
It didn’t go well. "It was a really bad move because that’s not my passion, " says Ning, whose dilemma about the job translated, predictably, into a lack of sales. "I was miserable. I had so much anxiety that I would wake up in the middle of the night and stare at the ceiling. I had no money and needed the job. Everyone said, ’Just wait, you’ll turn the corner, give it some time.
选项
答案
Ning回忆起90年代后期销售保险那困惑的一年。在经历了互联网泡沫的膨胀和破灭后,他急需找到一份工作,因此就与Boulder公司签了约。
解析
boom and burst是准确理解全段的关键,boom是指“繁荣”,burst是指“破灭”。只有把这两者的逻辑关系(一正一反)搞清楚,才好理解之前的confusing(乱哄哄的、令人不知所终的)。此外,desperate for a job是后面signed这一行为的前因(请留意,在desperate之前,由and把前后两部分隔开),故需要在“就与Boulder公司签了约”之前增补“因此”。我们将agency译成“公司”,能体现很好的英语语感。照此类推,像firm、service、ice、company、house这样的词,往往不需要死译,能交代清楚其实际功能即可。例如,travel service可译成“旅行社”,forest service可译成“森林(事务)管理局”,accounting firm可译成“会计师事务所”,real estate agency可译成“房地产中介公司”,Smith &Company可译成“史密斯记商行”,publishing house可译成“出版社”或“印书馆”乃至“书局”,banking firm或许是一家“票庄”,这都要视具体情形而定,或沿用公认的译名,不存在“放之四海而皆准”的译法。此外,dot-com译成“互联网泡沫”,较切合这里的上下文。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/IqZ4777K
0
考研英语一
相关试题推荐
Healthimplies.morethanphysicalfitness.Italsoimpliesmentalandemotionalwellbeing.Anangry,frustrated,emotionally(1
Healthimplies.morethanphysicalfitness.Italsoimpliesmentalandemotionalwellbeing.Anangry,frustrated,emotionally(1
Thefollowingparagraphsaregiveninawrongorder.Youarerequiredtoreorganizetheseparagraphsintoacoherentarticleby
Thispassageismainly______.Thewriterassertsthatthedefinitionofpopularartis______.
Twomodesofargumentationhavebeenusedonbehalfofwomen’semancipationinWesternsocieties.(46)Argumentsinwhatcouldbe
Thefollowingparagraphsaregiveninawrongorder.ForQuestions41-45,youarerequiredtoreorganizetheseparagraphsintoa
Thirty-fiveyearsaftercomputerscientistsatUCLAlinkedtwobulkycomputersusinga15-footgraycable,testinganewwayfor
Latelysocialscientistshavebeguntoaskifcultureisfoundjustinhumans,orifsomeanimalshaveculturetoo.Whenwespea
Scholarsandstudentshavealwaysbeengreattravelers.Theofficialcasefor"academicmobility"isnowoftenstatedinimpress
TheReaderhaslongbeentheblacksheepoftheEFLclassroom.TeacherseitherignoreReaders,orneglectandabusethem,failin
随机试题
简述《清洁生产促进法》规定的信息通报与公众监督机制。
“采菊东篱下,悠然见南山。山气日夕佳,飞鸟相与还”所体现的诗人心态是()
一般情况下,投资者于T日转托管基金份额成功后,投资者可于()日起赎回该部分基金份额。
(二) 新华公司系一家主要从事电子设备生产和销售的上市公司,因业务发展需要,对甲公司、乙公司进行了长期股权投资。新华公司、甲公司和乙公司在该投资交易达成前,相互间不存在关联方关系,且这三家公司均为增值税一般纳税人,销售和购买商品适用
股份制企业在分配股息、红利时,以股票形式向股东个人支付应得的股息、红利,应以派发红股的( )为收入额,计征个人所得税。
教师提供课题和材料,引导学生进行分析、综合、抽象、概括等一系列活动,最后得出学习结果的方法属于()。
宗教改革和反宗教改革的概念、进程和影响。
考生文件夹下存在一个数据库文件“samp3.accdb”,里面已经设计好表对象“tStudent”,同时还设计出窗体对象“fQuery”和“fStudent”。请在此基础上按照以下要求补充“fQuery”窗体的设计:在窗体中有一个“显示全部记录”命令按
Whenyouthinkofmonkeys,youprobablythinkofthetropics.Fewspeciesofmonkeysventureintotemperatelands.Nevertheless,
Itisthefeathersthat(able)______abirdtofly.
最新回复
(
0
)