首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国是统一的多民族国家。在5000多年文明发展史中,中华各民族共同创造了悠久历史、灿烂文化。新疆自古以来就是多民族迁徙聚居生活的地方,也是多种文化交流交融的舞台。在历史长河中,新疆各民族文化扎根中华文明沃土,既推动了各民族文化发展,也丰富了中华文化内涵。
中国是统一的多民族国家。在5000多年文明发展史中,中华各民族共同创造了悠久历史、灿烂文化。新疆自古以来就是多民族迁徙聚居生活的地方,也是多种文化交流交融的舞台。在历史长河中,新疆各民族文化扎根中华文明沃土,既推动了各民族文化发展,也丰富了中华文化内涵。
admin
2019-10-11
37
问题
中国是统一的多民族国家。在5000多年文明发展史中,中华各民族共同创造了悠久历史、灿烂文化。新疆自古以来就是多民族迁徙聚居生活的地方,也是多种文化交流交融的舞台。在历史长河中,新疆各民族文化扎根中华文明沃土,既推动了各民族文化发展,也丰富了中华文化内涵。
中华人民共和国成立后,中国政府高度重视新疆各民族优秀传统文化的挖掘、传承与保护,坚持创造性转化、创新性发展,鼓励各民族相互学习语言文字,促进各民族交往交流交融,尊重各民族宗教信仰自由,推动文化事业和文化产业发展,推进各民族文化现代化,加强对外文化交流,在不同文化交流互鉴中,增强文化自信。
……
早在先秦时期,新疆就与中原地区展开了密切交流,考古证实,新疆出土的彩陶就受到黄河中游地区仰韶文化的影响,在河南安阳的商代妇好墓中,陪葬了大量新疆和田玉制成的器物。西汉统一新疆地区后,汉语成为西域官府文书中的通用语之一。中原的农业生产技术、礼仪制度、汉文书籍、音乐舞蹈等在西域广泛传播。西域的乐器与音乐传入中原,对中原音乐产生重大影响。中华文化宝库中,就包括维吾尔族十二木卡姆艺术、哈萨克族阿依特斯艺术、柯尔克孜族史诗《玛纳斯》、蒙古族卫拉特史诗《江格尔》等各民族的优秀文化作品。
(本文节选自《新疆的文化保护与发展》白皮书,国务院新闻办公室网站,2018年11月15日)
选项
答案
China is a unified multi-ethnic country. In the course of a civilization that dates back more than 5,000 years, the various ethnic groups of China have created a long history and a splendid culture. Since ancient times many ethnic groups have made their way to Xinjiang, and it has become their home and a place for cultural integration. Various ethnic cultures of Xinjiang have their roots in the fertile soil of Chinese civilization, advancing their own cultural development while enriching the overall culture of China. Since the People’s Republic of China was founded in 1949, the Chinese government has attached great importance to documenting and protecting the excellent traditional ethnic cultures in Xinjiang, and ensuring that they are passed on to succeeding generations. It has promoted creative transformation and innovative development, encouraging these ethnic groups to learn spoken and written languages from each other, promoted communication and integration, respected their freedom of religious belief, and worked to develop their cultural undertakings and industries. The government has worked to modernize ethnic cultures, to strengthen cultural exchanges with foreign countries, and to enhance each group’s cultural confidence while engaging in exchanges with and mutual learning from others. …… As early as in the pre-Qin period, Xinjiang was in close contact with the Central Plains. Archaeological excavations demonstrate that painted pottery-ware unearthed in Xinjiang shows the influence of the Yangshao Culture in the middle reaches of the Yellow River, while many articles made from Xinjiang’s Hetian jade were unearthed in the Shang-dynasty Tomb of Fu Hao in Anyang, Henan in central China. After the Western Han united Xinjiang, Chinese became one of the official languages used in government documents of the Western Regions where Xinjiang is located. Agricultural production techniques, the system of etiquette, Chinese-language books, music, and dances of the Central Plains spread widely in the Western Regions. Musical instruments and music from the Western Regions were introduced to the Central Plains and exerted a great influence on local music. The treasure house of Chinese culture boasts elements of the Uygur Muqam, the Kazak Aytes art, the Kirgiz epic Manas, the Jangar epic of the Oirat Mongols, and many other great cultural works of various ethnic groups.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/JG5O777K
本试题收录于:
CATTI三级笔译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI三级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
ChooseTWOletters,A-E.InwhichTWOareasdidtheseresearchfindingsdifferfromthoseoftheoriginalstudy?AStudents’
HowtoMakePersonalControlofOne’sHealth【L31】________shouldtakechargeoftheirhealth.Thesinglegreatestthreattoheal
ComputerCentre录音原文提到,计算机中心在学生会对面,而19空就位于学生会对面,故该空格所在区域对应的就是电脑中心(ComputerCenter)。
Whichattitudeisassociatedwiththefollowingpeopleduringtheconversation?ChooseSIXanswersfromtheboxandwritetheco
Thecriteriaarethequalityoftheitem,theeaseofcommunicationandthe________ofdelivering.
clown本题询问周六下午的表演项目。空格处应填入某种节目的名称。录音中的show是题目原文的原词复现,故show之前的修饰语clown即为答案。
feed录音中表示农场里的庄稼和牲畜等农产品(produce)供应给伦敦里的居民食用。录音原文中的helpedto是题目wasusedto的同义表述,故空格处填入feed。
Theword"it"inline3referstoWhichofthefollowingisNOTmentionedinparagraph1asresultingfromrapidecologicalch
Learningthattakesplaceininfancyprovidesthe______fortheeventualtransformationofachildintoanadult.
据黑龙江省农业厅统计数据显示,2007年该省有机作物或无公害作物种植面积达312万公顷,比前一年增长12.8%。
随机试题
大叶性肺炎实变期病变部位可听到()
细菌性肝脓肿致病菌侵入的主要途径是()
结核分枝杆菌化学组成最显著的特点是含有大量的
隧道超前地质预报用于地下水探测预报的方法有()。
资格审查报告一般包括的内容有()。
质量为m,半径为R的均质圆盘,绕垂直于图面的水平轴O转动,其角速度为ω,在图示瞬时,角加速度为零,盘心C在其最低位置,此时将圆盘的惯性力系向O点简化,其惯性力主矢和惯性力主矩的大小分别为()。
()常用在桥梁或隧道入口前,以检验装备或碴石有没有超出正前方固定设备围砌的限界。
基坑在初期排水时,排水设备应选择()离心式水泵。
请简要解释以下段落中画线部分的知识点:两院制是指世界上某些国家议会分设两院的制度,但名称各有不同,如英国叫上议院和下议院,美国国会设参议院和众议院。
Majorproductcategoriesencompasselectronictestandmeasuringinstruments,solid-statecomponents,electroniccalculations.
最新回复
(
0
)