首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Proverbs are the popular sayings that brighten so much Latin American talk, the boiled-down wisdom that you are as apt to hear f
Proverbs are the popular sayings that brighten so much Latin American talk, the boiled-down wisdom that you are as apt to hear f
admin
2018-08-11
62
问题
Proverbs are the popular sayings that brighten so much Latin American talk, the boiled-down wisdom that you are as apt to hear from professors as from peasants, from beggars as from elegant girls.
选项
答案
谚语是凝聚着智慧的通俗话语,它使得拉丁美洲人的言谈生动活泼。从大学教授到田野农夫,从市井乞丐到摩登女郎,大家都在使用谚语。
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/JZrO777K
本试题收录于:
CATTI二级笔译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI二级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
Inspiteofaproblemwiththefaultyequipment,someveryusefulworkwasaccomplished.
AlmosteverydaythemediadiscoversanAfricanAmericancommunityfightingsomeformofenvironmentalthreatfromlandfills,g
Aperson’shomeisasmuchareflectionofhispersonalityastheclotheshewears.Thefoodheeatsandthefriendswithwhom
Ifyouleftyourbookonthetableovernight,youwouldfindthefollowingmorningthatitwasstillexactlywhereyouhadleft
Tornadoesareviolentwhirlwindswhichvaryintheirwidthfromafewyardsto1,300feet.
AreyouinterestedinseeingthebeautifulfallfoliageofNewEnglandbuttiredoftrafficjamsandoverbookedhotels?Thenthi
NeitherLorillardnortheresearcherswhostudiedtheworkersintheeastpartofthecountryhasbeenawareofanyresearchon
这正好是我想和你讨论的问题。我知道你们向其他澳大利亚进口商出售同样的产品。这样做会使我们的业务活动变得复杂化。你知道,我方对经营拖鞋业富有经验,而且和这一行业中的所有大批发商和零售商有很好的业务关系,我想在将来的年月里扩大这项业务。所以我来访的原因之一是想
A、正确B、错误A根据原文“Iseeawoman…puttingdinneronthetablepreciselyatsixo’clock.”,译文为;想到母亲的时候,就会看到她……准时在六点钟把晚饭摆上餐桌。作者使用了副词pre
作为短期项目,中国已经开始中等距离地将黄河水引到大城市里去。但是中国政府还有更大的计划,作为一个长期战略性项目,它将发起一个庞大工程,南水北调工程。这个项目由三条路线组成,东线、中线和西线,将分别从长江的上游、中游和下游调水以满足华北和西北地区对水的需求。
随机试题
志贺菌与类志贺邻单胞菌的鉴别试验是()
单位工程划分的基本原则是按( )确定。
A注册会计师担任X公司2009年度财务报表审计业务的项目负责人。在对期后事项实施审计程序时,A注册会计师遇到以下问题,请代为做出正确的决策。注册会计师对不同时段期后事项承担的责任是有所不同的。以下关于各阶段期后事项注册会计师责任的各种论断中,你认为正确
为尽量减少旅游过程中旅游交通故障的发生概率,应做好以下预防措施()。
新疆库车与敦煌相距二千多公里,在古代,前者属多民族聚居区域,后者却是汉民族集居区域。但是2007年在库车县城的改造建设过程中,发现了一批过去在新疆从未发现过的汉代古式墓葬。它们属于魏晋时期典型的汉式墓葬形式;在构筑方式、用材规格、雕砖风格、出土遗物等方面,
一项对个体从出生到40岁的心理发展进行记录和描述的纵向追踪研究。请估计参与者最容易受到同伴影响的年龄是()
在软件开发中,需求分析阶段产生的主要文档是
若有定义:inta[2][3];,以下选项中对a数组元素正确引用的是
Personalityistoalargeextentinherent—A-typeparentsusuallybringaboutA-typeoffspring.Buttheenvironmentmustalsohave
A、Themanmadeabadsuggestion.B、Thewomanwilltaketheman’sadvice.C、ThewomanhastaughtJiminapleasantway.D、Theman
最新回复
(
0
)