首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
上海菜系(cuisine)是中国最年轻的地方菜系,有着400多年的历史。同其他中国菜系一样,本菜系具有“色、香(aroma)、味”三大要素。上海菜的特点是注重调料(seasoning)的使用、食材的质地和菜的原汁原味。其中最著名的有特色点心“南翔小笼”(N
上海菜系(cuisine)是中国最年轻的地方菜系,有着400多年的历史。同其他中国菜系一样,本菜系具有“色、香(aroma)、味”三大要素。上海菜的特点是注重调料(seasoning)的使用、食材的质地和菜的原汁原味。其中最著名的有特色点心“南翔小笼”(N
admin
2015-12-25
48
问题
上海
菜系
(cuisine)是中国最年轻的地方菜系,有着400多年的历史。同其他中国菜系一样,本菜系具有“色、
香
(aroma)、味”三大要素。上海菜的特点是注重
调料
(seasoning)的使用、食材的质地和菜的原汁原味。其中最著名的有特色点心“
南翔小笼
”(Nanxiang Steamed Meat Dumplings)和特色菜“
松鼠鲑鱼
”(Squirrel-Shaped Mandarin Fish)。“南翔小笼”是猪肉馅,皮薄个小、汁醇味美。“松鼠鲑鱼”色泽黄亮,形如松鼠,外皮
脆
(crispy)而里肉嫩,汤汁酸甜适口。
选项
答案
With a history of more than 400 years, Shanghai cuisine is the youngest among the major regional cuisines in China. It takes "color, aroma and taste" as its elements like all other Chinese regional cuisines. Shanghai cuisine emphasizes in particular the use of seasonings, the quality of raw materials, and original flavors. It is most famous for a special snack known as "Nanxiang Steamed Meat Dumplings" and a special dish called "Squirrel-Shaped Mandarin Fish". Nanxiang Steamed Meat Dumplings are small in size, with thin wrappers, filled inside with ground pork and rich tasty soup. Squirrel-Shaped Mandarin Fish is yellow-colored and squirrel-shaped, with a crispy skin and tender meat, all covered with a sweet and sour source.
解析
1.首句由两个短句构成,可以将其中一个短句作为句子的主体,另一个翻译成with引导的介词短语修饰主语,其中“多”可以译为more than;“地方菜系”可以译为regional cuisines。
2.第二句中,“同……一样”可以翻译为like引导的介词短语作状语;“三大要素”中的“三大”与前面的“色、香、味”的意思重复,翻译时可以略译。
3.第三句中的宾语是由“调料的使用”、“食材的质地”和“菜的原汁原味”这三个并列成分构成的,可以分别译为the use of seasonings,the qualityof raw materials和original flavors。
4.第四句中,“最著名的有……”可以用it is most famous for…来表达。
5.第五句中,“南翔小笼”有三个并列的短语修饰,其中“猪肉馅”应译为ground pork;“皮薄”指的是点心的外皮薄,可以译为介词短语with thinwrappers。
6.第六句中,“松鼠鲑鱼”有四个并列的短语修饰,其中“外皮脆而里肉嫩”可以译为介词短语with a crispy skin and tender meat。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/K9e7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
HealthworkerswhoareHIVpositivearebannedfromperformingmostsurgeryordentaltreatmentincasetheycutthemselveswith
"Avoidtherush-hour"mustbethesloganoflargecitiestheworldover,whereveryoulookit’speople,people,people.Thetrai
A、Friendsshouldbewillingtosacrificeandneveraskforrewards.B、Thereshouldbenosecretsbetweenfriends.C、Friendsshou
GodHelpsThoseWhoHelpThemselvesForthispart,youareallowed30minutestowriteashortessayentitledGodHelpsThoseWh
Asfoodistothebody,soislearningtothemind.Ourbodiesgrowandmusclesdevelopwiththe【C1】______ofadequatenutritious
A、Heisamemberofacomputerinformationclub.B、Hedoesn’twanttoforgetwhathejustlearned.C、Heisorganizingtheinform
A、Itwasstressful.B、Itwascolorful.C、Itwaspeaceful.D、Itwasboring.A题目询问作者过去的生活是怎样的。说话人说“过去我有一份压力很大的工作”,故选A。
没有哪个国家比中国对汽车更痴狂了,这里新成为中产阶层的人们的梦想就是拥有一辆闪闪发光的(shiny)新汽车。但仅仅有汽车对这些渴望超越中产阶层的人们是不够的,牌照号就成为与汽车一样能够象征身份和地位的东西。车牌号(licenseplates)的发放通常是
《清明上河图》(AlongtheRiverDuringtheQingmingFestival)描绘的是北宋都城汴京在清明时节繁华热闹的景象。清明上河是当时的民间习俗,人们可以借以参加商贸活动,就像今天的节日集会一样。全图规模宏大,结构严谨,大致
A、InChicago.B、InBoston.C、InWashington.D、InManchester.D女士问:“你喜欢曼彻斯特的生活吗?”男士回答:“是的。我正要起程去芝加哥或波士顿。”故男士目前住在Manchester,D正确。并列
随机试题
在《文学的趣味》一文中,朱光潜认为:“许多人在文艺趣味上有欠缺,大半由于在知上有欠缺”,以下各项中,不属于“知上有欠缺”表现的是()。
女,18岁。心慌、多汗,多食、消瘦4个月余。体检:甲状腺Ⅱ度肿大,右上极可闻及血管杂音。为明确诊断,行下列哪项检查
牛,夏季吸血昆虫活动频繁时大群发病。病牛发热,流泪,流鼻液,流涎,流产,呼吸迫促。部分病牛全身肌肉和四肢关节肿痛致跛行,步态僵硬。该病传播快,发病率高,病死率低,多数病牛在发病2~5天后自愈。据调查,该病在当地流行周期为3~5年。治疗本病禁忌的给药方法
男性,50岁。近1周来劳力时发生心前区闷痛,放射至咽部,停止活动,休息1分钟自行缓解,每天发作2~3次。既往有高血压、高血脂病史。父亲患冠心病对确诊最有价值的辅助检查是
外墙防水工程施工中,应进行的材料及其性能指标复验不包括()。
在监督检查中,非现场监管对现场检查起指导作用。()
企业成长阶段一般采取的股利分配政策是()。
老张、老王、老李、老赵四人的职业分别是司机、教授、医生、工人。已知:(1)老张比教授个子高;(2)老李比老王个子矮;(3)工人比司机个子高;(4)医生比教授个子矮;(5)工人不是老赵就是老李。根据以上信息可以推知()。
确定子系统优先顺序的因素:Ⅰ.潜在利益Ⅱ.对企业的影响Ⅲ.开发的难易程度Ⅳ.需求 Ⅴ.成功的可能性 以上哪些因素用来确定各子系统的优先顺序?
Wherewastheletterprobablyplacedmanyyearsago?
最新回复
(
0
)