首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
拙政园(the Humble Administrator’s Garden)是中国著名的四大园林之一。它位于苏州城北,是江南园林的典型代表,也是面积最大的古典山水园林,被誉为“中国园林之母”。拙政园始建于明朝,曾是第一位主人王献臣的私人宅园,后来又卖给了不
拙政园(the Humble Administrator’s Garden)是中国著名的四大园林之一。它位于苏州城北,是江南园林的典型代表,也是面积最大的古典山水园林,被誉为“中国园林之母”。拙政园始建于明朝,曾是第一位主人王献臣的私人宅园,后来又卖给了不
admin
2019-07-19
78
问题
拙政园
(the Humble Administrator’s Garden)是中国著名的四大园林之一。它位于苏州城北,是江南园林的典型代表,也是面积最大的古典山水园林,被誉为“中国园林之母”。拙政园始建于明朝,曾是第一位主人王献臣的私人宅园,后来又卖给了不同的人。中国历史上许多著名人物都与这座园子有着密切的联系,如李秀成、李鸿章等。1997年,拙政园被列为世界文化遗产。近年来,拙政园正式对外开放,并推出了具有传统文化特色的旅游活动,受到了广大中外游人的喜爱和称赞。
选项
答案
The Humble Administrator’s Garden is one of the four most famous gardens in China. Located in the north of Suzhou, the Humble Administrator’s Garden is a typical representation of the southern gardens and the largest classical landscape garden, which is regarded as "the mother of Chinese gardens". It was built in Ming Dynasty and used to be a private garden of Wang Xianchen, its first owner. Later on, it was sold to different people. Many celebrities in Chinese history were closely related to the garden, such as Li Xiucheng, Li Hongzhang. In 1997, the Humble Administrator’s Garden was listed as the World Cultural Heritage site. In recent years, it is officially open to the public and has launched a series of tourism activities featuring traditional culture, which wins the appreciation and praise from innumerous tourists home and abroad.
解析
1.第二句的主语是“它”,后面跟着四个谓语动词“位于……”、“是……”、“也是……”、“被誉为……”。为使句子紧凑,可用and把“是江南园林的典型代表”和“也是面积最大的古典山水园林”连接起来,作为句子主干;将“位于苏州城北”译为过去分词短语located in the north of Suzhou,作状语置于句首;而“被誉为……”则处理成which引导的非限制性定语从句。
2.第三句“拙政园始建于……卖给了不同的人”含有三个谓语动词“始建于”、“曾是”、“卖给了”时,翻译时可适当拆分成两个句子。这里主语宜采用it,指代拙政园,从而避免文中重复出现the Humble Administrator’s Garden。
3.第四句“中国历史上许多著名人物……李鸿章等”的谓语“与……有联系”可使用be related to结构翻译,与上一句的被动语态“卖给了”was sold to…形成统一的句式。
4.最后一句话中,可将“正式对外开放”和“推出了……”合并为并列谓语,作为句子主干;而“受到了广大中外游人的喜爱和称赞”则处理成which引导的非限制性定语从句,对主句作进一步的说明,这样句式也显得多样化。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/KGW7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、TheirBBSwasnotasgoodaswhattheyhadthoughtbefore.B、Theirprogressinthewebsite-designwashinderedforlackoffun
A、Technology,ambitionandspirit.B、Inheritedwealth.C、Hardwork,ambitionandeducations.D、Usefulconnections.C注意本题问的是43%的受
A、Hobbiesandsports.B、Timeandenergy.C、Pleasureandrelaxation.D、Skillsandpartners.BGoodwin女士提到,要达到“玩乐”的境界需要投入时间与精力(aco
长城(theGreatWall)是中国古代在不同时期为抵御塞北游牧部落联盟侵袭而修筑的规模浩大的军事工程的统称。长城始建于春秋战国时期,历史长达2000多年。今天所指的万里长城多指明代修建的长城,它东起山海关(ShanhaiPass),西至嘉峪关。从
在中国封建社会(feudalsociety),皇帝是最高统治者。秦王赢政统一中国之后,封自己为皇帝,他是中国首位皇帝。从此,中国开始了长达两千多年的专制制度。到1912年中国最后一位皇帝溥仪退位,中国历史上共有495位皇帝。皇帝是中国中央政权的突出代表,
A、Touching.B、Talking.C、Smiling.D、Giftgiving.A讲座中间讲到在美国和西方国家,见面打招呼都会有一些身体的接触,因此A项“接触”为正确答案。B项“聊天”、C项“微笑”和D项“送礼”都不是“西方国家见面打招呼
A、Todobusiness.B、Tohaveinsurance.C、Toreducerisks.D、Toinvestmoney.C选项皆为不定式,推测题目可能询问某事件的目的。主讲人指出,保险的作用是降低和消除风险(toredu
互联网不仅给人们的生活带来了便利,也带来了很多隐患,尤其是个人信息的泄漏。上海的一项网上调查显示:97.4%的受访者称曾收过垃圾短信(spammessage)或骚扰电话(harassmentcall),60%受访者认为个人信息安全存在风险。个人信息泄露
A、Todobusiness.B、Tohaveinsurance.C、Toreducerisks.D、Toinvestmoney.C选项皆为不定式,推测题目可能询问某事件的目的。主讲人指出,保险的作用是降低和消除风险(toredu
随机试题
生物地球化学循环包括()
把经过实践检验的正确理论看成是绝对真理,并当成检验其他一切认识的真理性标准,这是
患者、男性,58岁,因“渐发性双上肢震颤、活动不利3年”入院。患者3年前开始出现左上肢震颤,呈搓丸样,静止性为主,紧张、情绪激动时较明显,活动不灵活,表现为行动迟缓;2年前上述症状发展至右上肢,曾到当地医院就诊,考虑震颤查因:给予左旋多巴治疗,症状有所好转
早产儿,2日龄,有窒息史。目前患儿哭闹不安伴高声尖叫、呕吐,全身阵发性抽搐。查体:患儿双目凝视,瞳孔不等大、对光反射消失,前囟饱满,骨缝开裂,肌张力先增后降。脑脊液检查示血性,皱缩细胞,蛋白含量增高。下列对于该疾病的叙述,应除外()
资料1资料2若水贸易(香港)有限公司系若水国际贸易(公司)派驻香港的全资子公司,受总公司的委托为宁波若水服装饰品厂对外签约订货。本提单之运输工具于2008年1月16日向宁波海关申报进口。资料3请根据以
倾听生命行走的声音秋日里,我从遥远的大山往公路边扛木头,一截黑乎乎的用来做拐棍的干枯杨木桩,被我顺手捎回,插在了院子内的土堆上。之后,我很快便把它忘掉了。只有母亲,偶尔会把一个湿筐子或一块刚洗出的旧布挂在它上面晾晒,它干裂皱巴的躯体因而
塑料垃圾因为难以被自然分解一直令人类感到头疼。近年来,许多易于被自然分解的塑料代用品纷纷问世,这是人类为减少塑料垃圾的一种努力。但是,这种努力几乎没有成效,因为据全球范围内大多数垃圾处理公司统计,近年来,它们每年填埋的垃圾中塑料垃圾的比例,不但没有减少,反
汉代“春秋决狱”的要旨是()。
Therearetwosortsofpeopleintheworld,whowithequaldegreesofhealth,andwealth,andtheothercomfortsoflife,become
Barbecuinghasbecomean【C1】______partofAmericanlife,asbarbecuegrillsarefoundinthemajorityofAmericanhomes.
最新回复
(
0
)