首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
在大家庭(extended family)里,老一辈人的意见会受到尊重,小一辈人会得到全家的呵护。中国宪法(Constitution)规定,赡养父母是成年子女义不容辞的责任。在城市里,不和家里老人一起住的年轻夫妇给老人提供生活费(living allowa
在大家庭(extended family)里,老一辈人的意见会受到尊重,小一辈人会得到全家的呵护。中国宪法(Constitution)规定,赡养父母是成年子女义不容辞的责任。在城市里,不和家里老人一起住的年轻夫妇给老人提供生活费(living allowa
admin
2022-12-27
50
问题
在大家庭(extended family)里,老一辈人的意见会受到尊重,小一辈人会得到全家的呵护。中国宪法(Constitution)规定,赡养父母是成年子女义不容辞的责任。在城市里,不和家里老人一起住的年轻夫妇给老人提供生活费(living allowance),并帮助他们干家务活。在农村,尽管不少大家庭解体了,许多结了婚的儿子和他们的家人还和父母住在同一个院子里。对他们来说,分家不过是分灶而已。结了婚的儿子往往把房子盖在父母家附近,这样父母和子女可以互相帮助、探望,和过去一样方便。
选项
答案
In extended families, the older members’ opinions are respected, and the younger members are treated with affection and care by all. The Constitution of China stipulates that grown-up children are duty-bound to support their parents. In the cities, young couples who do not live with their parents offer the latter living allowances and help them with the household chores. In the countryside, though quite a number of extended families have disintegrated, many married sons and their family continue to live in the same courtyard with their parents. To them, breaking up the extended family only means cooking their meals separately. Most often they have their house built near their parents’ home, making them help and visit each other as conveniently as before.
解析
1.第一句中,“老一辈人”和“小一辈人”为相似结构,可分别译为the older members和the younger members。
2. 第二句的前半句可处理为主句,后半句翻译为that引导的宾语从句。其中,“规定”可译为stipulates,“义不容辞的”可译为duty-bound。
3. 第四句中的“在农村”可翻译为in the countryside,“尽管不少大家庭解体了”可根据字面意思处理为让步状语从句,用though引导。
4. 最后一句中,根据TT翻译法,前半句可处理为句子的主干,后半句翻译为现在分词短语作状语,表示结果。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/KGvD777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
Inwhicharticle(s)does(do)theauthor(s)providethefactthatcountriesvaryintheirconceptofadulthood?【P1】__
Somedoctorsaretakinganunusualnewapproachtocommunicatebetterwithpatients—theyareletting【C1】________readthenotest
Youhavereadanarticleinanewspaperwhichstatesthat"Childrenshouldbepaidfordoinghousework,forthishelpsthemtol
Viewingpeopleas“socialatoms”thatobeyrathersimplerule(whicharenotunlikethelawsofphysic),onemaydiscovercertai
Formanyyears,Americanshavehadaloveaffairwithferryboats.Ferriesaresaidtorelieveourfrayednervesafterwe’vestew
Thefederalinteriorminister,whichportfolioincludesnarcoticscontrol,believeswhichanarmedinterventionisnotagoodso
房地产业作为国民经济的基础产业和主导产业,其发展历程不是一帆风顺的。在20世纪50年代中期到20世纪80年代初,我国房地产市场是不存在的。在这期间土地资源和房屋资源的配置不通过市场,而直接由政府的计划指令配置,公开的房地产市场基本被取消。因此,从20世纪8
Dr.HarveyGates,thenotedscientist,mightneverhavediscoveredtheKamronlizard(蜥蜴)inBlovia,ifithadnotbeenforach
A、Theygivetopprioritytotheirworkefficiency.B、Theymakeanefforttolightentheirworkload.C、Theytryhardtomakethe
FamilySociologyA)Thestructureofthefamilyandtheneedsthatthefamilyfulfillsvaryfromsocietytosociety.Thenu
随机试题
某男性患儿,8个月。舌系带溃烂1月,查左萌出,边缘锐利,舌系带处可见1.0cm×0.8cm大小的溃疡,溃疡增殖,边缘高起外翻,表面有灰白色伪膜,触较硬。此患儿可能诊断为()
关于罪刑法定原则,下列表述中正确的有哪?
下列按体积计算混凝土工程量的有()。
全国公安机关认真贯彻落实习近平总书记在2019年中央政法工作会议上的重要讲话精神,持续加大关系群众切身利益的重点领域执法力度,严厉打击“食药环”违法犯罪,维护食品药品安全和生态环境安全。对于办理“食药环”案件,下列说法恰当的是:
事实上,在之前的学生研讨会上,也有一个学生探讨了SARS在中国的爆发。但他只是把中国爆发的SARS、禽流感,与那些不符合卫生要求的饲养厂和私人肉食摊贩的照片放在一起,然后简单地在两者之间划上等号。他在这里显然依然使用着传统的“东方主义”思维模式,整个推理过
以下对四川矿产资源特点的描述,错误的是()。
下面列举的事项中属于破产债权的是()。
窗体上有一个Text1文本框,并编写了下面事件过程:PrivateSubText1_KeyPress(KeyAsciiAsInteger)KeyAscii=KeyAscii+3EndSub程序运行时,在文本框中输入字符“A”,则在文本框中
在I/O类库中,头文件iostream.h包括了______。
Accordingtothepassage,whichofthefollowinghaschangedthemostin’thelast500years?ThousandsofIrishpeoplestarved
最新回复
(
0
)