首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
(46)Culture, in a broad sense, means the total way of life of a people, including the patterns of belief, customs, institutions,
(46)Culture, in a broad sense, means the total way of life of a people, including the patterns of belief, customs, institutions,
admin
2009-04-26
53
问题
(46)
Culture, in a broad sense, means the total way of life of a people, including the patterns of belief, customs, institutions, techniques, and language that characterize the life of the group.
As culture is so inclusive, it permeates virtually every aspect of human life and influences predominantly people’s behavior, including linguistic behavior.
(47)
When we learn a new word we tend to look for its meaning in the word itself; however, in addition to its dictionary meanings, the same word may stir up different associations in different people.
Take the word dog for example. In the United States, the word dog in most instances conjures up an image of a furry, domesticated family pet. In some areas of the world, such as South Korea, however, dogs are considered to be a culinary amenity and often are eaten. Therefore, the word dog elicits a quite different meaning because of different cultural experiences. This example indicates that language is heavily tinted with its culture.
(48)
From the above, we can infer that a language not only expresses facts, ideas, or events which represent shared world knowledge of its people, but also reflects the people’s attitudes beliefs, world outlooks etc.
In a word, language expresses cultural reality. When a child acquires his mother tongue, he also acquires a language-specific culture and becomes socialized in certain ways. If he moves to another community or country, he may be recognized easily not as a member of the local community group but as a newcomer from the ways he uses his language. This implies that language embodies cultural identity.
As language is tightly intertwined with culture, learning a language is inseparable from learning its culture. (49)
When learning a foreign language, we should not only learn the mere imitation of the pronunciation, grammar, words and idioms but also learn to see the world as native speakers do, that is to say, learn the wags in which the foreign language reflects the ideas, customs, and behavior of that society, learn to understand their "language of the mind".
We need to learn enough about the language’s culture so that we can communicate in the target language properly to achieve not only the linguistic competence but also communicative competence. This is of great significance in learning a foreign language. (50)
Otherwise the ignorance of cultural differences between mother tongue and target language will inevitable create barriers in learning the target language, thus causing some misunderstandings and confusions frequently.
选项
答案
学习外语时,我们不仅仅要学习模仿该语言的发音、语法、词汇和习语,还要学着像说母语的人那样观察世界;也就是说,要研究这门语言是怎样反映思想、习俗和该社会的行为模式的,努力去理解他们的"思维语言"。
解析
此题目句子比较长,其中包含两个谓语动词,包含两个同位语。注意其中四个learn的翻译方法。第1个learn的宾语(the mere imitation of the pronunciation, grammar, words and idioms)属于语言的具体实体,因此,可以把这个learn翻译为"学习";第2个learn是不及物动词,动词短语learn to do...的意思是"学着做…",因此,learn to see the world as native speakers do可以翻译为"学着像说母语的人那样观察世界";第3个learn的宾语是the ways in which...ideas, customs, and behavior of that society,如果按照英语原句直译,翻译为"学习该语言是怎样反映思想、习俗和该社会的行为模式","学习"的宾语是"该语言…",不符合汉语的搭配习惯,因此,可以将learn翻译为"研究",那么该部分就成了"研究该语言是怎样…的",就解决了搭配困难;第4个learn跟第二个learn一样也是不及物动词,如果也翻译为"学着…",则与第二个learn重复,为了避免这种语义重复,可以把第四个learn翻译为"努力去…",这样既避免了语义重复,又符合原文中的语义递进关系,体现出这四个learn的内容难度逐级增加。考查点:相同词语在句子中的翻译。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/MSi4777K
0
考研英语一
相关试题推荐
Themainideaofthefirstparagraphisthat______.WhichofthefollowingstatementsisTRUE?
ThemajordifferencebetweennarrativesalesandsuggestivesalesisthatMindycomparessalespeopletowinestewardsinthat_
Theauthorthinksthatpullfactors______.People’sdecisionstomigratemightbeinfluencedbyallthefollowingEXCEPT____
Immediatesolutionshouldbe______tosavethepeoplefromthefloodthathassweptsouthernChinathissummer.
Accordingtothepassage,thefactthatyoungpeopleseemtobelosinginterestinscience______.Thebesttitleforthepassa
WhichofthefollowingbestdescribestheAmerica’seconomicsituation?Whatfactormakesinvestorsputoffinvestinginnewpl
Youstillneedsomesubstantialexamples______supportofyourargument,orfewpeoplewillbelieveinyouridea.
ManyAmericansregardthejurysystemasaconcreteexpressionofcrucialdemocraticvalues,includingtheprinciplesthatallc
ManyAmericansregardthejurysystemasaconcreteexpressionofcrucialdemocraticvalues,includingtheprinciplesthatallc
随机试题
功能性脊柱侧凸
A.DT2000~2600cGy,单次剂量150~180cGyB.DT2500~3000cGy,单次剂量150~180cGyC.DTl500~2000cGy,然后缩野至肿瘤区补量DT2000cGy,单次剂量150~200cGyD.DT3000cGy,
女性,24岁,因妊娠8周行负压吸宫人工流产术。术中出现血压下降、心率过慢、面色苍白、出汗、胸闷,正确处置应是
结算本月工资20000元,其中:生产车间生产工人工资。12000元,车间管理人员工资3000元,企业管理部门人员工资5000元,则借方科目为()。
2010年3月31日,松南公司有关账户期末余额及相关经济业务如下:(1)“库存现金”账户借方余额2000元,“银行存款”账户借方余额350000元,“其他货币资金”账户借方余额500000元。(2)“应收账款”总账账户借方余额350000元,其
“企业名称”的规范是:“企业名称应当是由行政区划、字号、行业、经营特点依次组成”。
非公有制经济是相对于公有制经济而产生的,它是我国现阶段除了公有制经济形式以外的所有经济结构形式。下列描述符合非公有制经济的有()。
在社区开展“旧电池回收”活动,但成效并不好,领导让你调查其中的原因。以便给出对策和建议.请问你怎么进行此次调研?
Failuretofollowtheclubrules______himfromthevolleyballteam.
Trafficlightsarecrucialtoolsforregulatingtrafficflow.Theyarenot,however,perfect.Driversexchangethegridlockthat
最新回复
(
0
)