首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
端午节,又称龙舟节和重五(Double Fifth),是一个源于中国的传统节日。每年的农历五月初五为端午节。这就是重五这一别称的由来。端午节里流传最广的三种活动是吃粽子、喝雄黄酒(realgar wine)以及赛龙舟。其他常见的活动还包括挂钟馗(Zhong
端午节,又称龙舟节和重五(Double Fifth),是一个源于中国的传统节日。每年的农历五月初五为端午节。这就是重五这一别称的由来。端午节里流传最广的三种活动是吃粽子、喝雄黄酒(realgar wine)以及赛龙舟。其他常见的活动还包括挂钟馗(Zhong
admin
2019-09-01
65
问题
端午节,又称龙舟节和
重五
(Double Fifth),是一个源于中国的传统节日。每年的农历五月初五为端午节。这就是重五这一别称的由来。端午节里流传最广的三种活动是吃粽子、喝
雄黄酒
(realgar wine)以及赛龙舟。其他常见的活动还包括挂
钟馗
(Zhong Kui)像、写
符咒
(spells)和佩戴
香囊药包
(perfumed medicine bags)。古代的人们认为,所有这些活动,连同喝雄黄酒,都能有效防病驱邪、促进生活安康。
选项
答案
Duanwu Festival, also known as Dragon Boat Festival and the Double Fifth, is a traditional festival o-riginating in China. The festival occurs on the 5th day of the 5th month of the lunar calendar. This is the origin of its alternative name, Double Fifth. Three of the most widespread activities for Duanwu Festival are eating zongzi, drinking realgar wine, and racing dragon boats. Other common activities include hanging up icons of Zhong Kui, writing spells and wearing perfumed medicine bags. All of these activities, together with the drinking of realgar wine, were regarded by the ancients as effective in preventing disease and evil, and promoting health and well-being.
解析
1.“又称……”译作also known as…。
2.“源于中国的”可译为动名词短语originating in China,作后置定语修饰中心词“传统节日(traditional festival)”。
3.“每年的农历五月初五为端午节”如果逐字对译为…is Duanwu Festival会显得很生硬、表达不地道,此处宜译作 “端午节发生在……(The festival occurs on…)”,这样更符合英语的表达习惯。
4.在“端午节里流传最广的三种活动是……”这个句子里,主语的核心词是“三种活动”,其前面的文字都是修饰性用语,主语可译为Three of the most widespread activities for Duanwu Festival。
5.“佩戴”可用动词wear来表达。
6.“促进生活安康”可译为promoting health and well-being。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/NOZ7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
I’musuallyfairlyskepticalaboutanyresearchthatconcludesthatpeopleareeitherhappierorunhappierormoreorlesscerta
I’musuallyfairlyskepticalaboutanyresearchthatconcludesthatpeopleareeitherhappierorunhappierormoreorlesscerta
Hollywoodhasamessageforscientists:Ifyouwantsomethingthat’s100%accurateineveryway,gowatchadocumentary.Thethi
A、Wildfires.B、Famine.C、Flood.D、Plague.A短文提到,旱灾也可能是气候变化的另一个结果,而在加州,干旱的土地则意味着会引发更多野火。A为答案。
Millennials(千禧世代)aretakingtelecommuting(远距离工作)toawholenewlevel.Theyviewvirtualforeignworkexperienceashavingeq
TheEndofAIDS?[A]OnJune5th1981America’sCentresforDiseaseControlandPreventionreportedtheoutbreakofanunusualf
A、Operamusic.B、Drama.C、Countrymusic.D、Politics.C短文开头提到,ElvisPresley在乡村音乐、流行歌谣和蓝调方面都取得显著成功,C属于其中之一,故选C。
A、Oilhasbeenfoundinmorecountries.B、Carindustryheavilyreliesonoil.C、Morealternativestooilhaveemerged.D、Newtec
Myco-teacherandImetintheparkinglotbeforeschoolandstaredintomycartrunkatthecostumesandpropswehadgathered
A、Foreigninvestment.B、Donorsupport.C、Pricecontrol.D、Bankprediction.C细节推理题。由OfficialfiguresdatedMondayshowinflation
随机试题
安全阀的功用:()
以按压颈动脉窦法治疗室上性心动过速,下列不正确的是
A支气管哮喘B肺结核C支气管肺癌D支气管扩张E阻塞性肺气肿胸部呼吸运动减弱,语颤减弱,叩诊过清音见于
左心室功能不全的患者,听诊以何项改变最有诊断意义?()
( )是的目的在于检查和评价运作的结果,发现运作和内部控制的问题和薄弱环节,以便采取必要补救措施。
2017年3月9日甲公司(增值税一般纳税人)外购不需安装的生产用设备一台,取得增值税专用发票上注明的价款为120万元,增值税税额为20.4万元,支付保险费取得增值税专用发票注明保险费1万元,增值税税额0.06万元,取得运输增值税专用发票注明的运费为6万元,
导游人员处理问题和个别要求时必须遵守的一项原则就是“认真倾听,耐心解释”,其具体做法是()。
下列关于使用价值和价值的说法,正确的是
[*]
Thedifferencebetweenaliquidandagasisobvious【66】theconditionsoftemperatureandpressurecommonlyfoundatthesurface
最新回复
(
0
)