首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
乌镇是浙江的一座古老水镇,坐落在京杭大运河畔。这是一处迷人的地方,有许多古桥、中式旅店和餐馆。在过去一千年里,乌镇的水系和生活方式并未经历多少变化,是一座展现古文明的博物馆。乌镇所有房屋都用石木建造。数百年来,当地人沿着河边建起了住宅和集市。无数宽敞美丽的
乌镇是浙江的一座古老水镇,坐落在京杭大运河畔。这是一处迷人的地方,有许多古桥、中式旅店和餐馆。在过去一千年里,乌镇的水系和生活方式并未经历多少变化,是一座展现古文明的博物馆。乌镇所有房屋都用石木建造。数百年来,当地人沿着河边建起了住宅和集市。无数宽敞美丽的
admin
2021-01-06
57
问题
乌镇是浙江的一座古老水镇,坐落在京杭大运河畔。这是一处迷人的地方,有许多古桥、中式旅店和餐馆。在过去一千年里,乌镇的水系和生活方式并未经历多少变化,是一座展现古文明的博物馆。乌镇所有房屋都用石木建造。数百年来,当地人沿着河边建起了住宅和集市。无数宽敞美丽的庭院藏身于屋舍之间,游客们每到一处都会有惊喜的发现。
选项
答案
Wuzhen is an ancient water town in Zhejiang province, which is located by the Grand Canal of Jinghang. With many ancient bridges, Chinese-style hotels and restaurants, it is charming and attractive. The water system and lifestyle of Wuzhen have hardly changed over the past one thousand years, which makes the town a museum displaying the ancient civilization. All the houses in Wuzhen are built of stone and wood. For hundreds of years, the local people have built houses and markets along the river. Countless spacious and beautiful courtyards lie among the houses,which brings amazing findings to the tourists arriving here.
解析
1.翻译第一句时,可将“坐落在京杭大运河畔”作为定语从句,修饰前半句。“浙江的”用in Zhejiang province置于句尾,更加符合英文句法。“古老水镇”译为ancient water town。“坐落在”可译为is located in或issituated in。“在……河畔”用介词by表示即可。
2.翻译第二句时,要注意如何让句子更有层次,可以把“有许多古桥、中式旅店和餐馆”用with来引导,作状语。而将“这是一处迷人的地方”作为句子主干。表达“迷人”的词汇有很多,如charming,attractive,enchanting等。
3.翻译第三句时要注意,时间状语既然为“在过去一千年里”,那么整个句子应为现在完成时态,“未经历多少变化”可以翻译为have hardly changed,或者have had few changes。“是一座展现古文明的博物馆”可以用定语从句表述,从而句式丰富,其中“展现……”可以用分词displaying…来表示。
4.翻译第四句时,“用……建造”可使用被动语态结构be built of…。
5.翻译第五句时,应注意时间状语为“数百年来”,因此应使用现在完成时:have built houses and markets…。
6.翻译最后一句时,“游客们每到一处都会有惊喜的发现”可以作为定语从句部分,翻译为which brings amazingfindings to the tourists arriving here,用brings…来表示游客们有惊喜的发现。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/ODO7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、50%.B、40%.C、30%.D、20%.D短文提到,大豆的含油量为20%,故选D。百分比作选项,难点不在猜测问题是什么类型,而在于对文中出现的每个百分比(50%和20%)做出准确的笔记。在听到问题后才能根据笔记作答。
A、Peopletendtogotoextremesindailylife.B、Peopletryallouttobuildaperfectrelationship.C、Peoplechangethemselves
Livingwithparentsedgesoutotherlivingarrangementsfor18-to34-year-oldsA)Broaddemographic(人口的)shiftsinmarital
Pregnancymothersaregettinganewtooltohelpkeepthemselvesandtheirbabieshealthy:pregnancytipssentdirectlytotheir
A、ItisaninternationalorganizationB、Itonlyexistsinpoorcountries.C、Peoplealwaysthinkhighlyofit.D、Anyonecanjoin
A、Money.B、Safety.C、Family.D、Health.D短文提到随着年龄的增长,许多老年人越来越关注自己的健康,故D正确。
A、Theyconsumetoomuchsugareveryyear.B、Theytendtochoosehealthieralternatives.C、Theyhavealotofpotentials.D、They
Mostofushaveformedanunrealisticpictureoflifeonadesertisland.Wesometimesimagineadesertislandtobeasortof【C
Mostofushaveformedanunrealisticpictureoflifeonadesertisland.Wesometimesimagineadesertislandtobeasortof【C
Therearepeoplewhoareespeciallyattractedtothenotionof"climbingtheladder"soastoincreasetheirstatus,financialp
随机试题
下列著作中,属于语录体的是()
某肾病患者,长期服用肾上腺糖皮质激素,检查面部饱满,皮肤发红,伴痤疮,该患者属何种面容
静脉注射某药100mg,立即测出血药浓度为2μg/m1,其表观分布容积为
代谢产物为活性代谢物,并已作为药品使用的是体内代谢产物仍具活性,且作用时间较长的是
患者男,29岁,因高空作业时不慎从5米多高处坠落,当即昏迷,约20min后清醒,主诉头痛恶心,呕吐两次,右侧外耳道有血性液体流出,双侧瞳孔等大,对光反射存在,除右上肢因骨折制动外肢体活动尚可,约2h后,头痛、恶心、呕吐加重,进而昏迷,右侧瞳孔散
由施工企业的最高管理者对管理系统进行的系统评价即()
根据消费税的有关规定,下列行为应征收消费税的有()。
请使用VC6或使用【答题】菜单打开考生文件夹proj2下的工程proj2。其中有向量基类VeetorBase、向量类Vector和零向量类ZeroVector的定义。请在横线处填写适当的代码并删除横线,以实现上述类定义。该程序正确输出结果应为:(
下列四种形式的循环设计中,循环次数最少的是()。
SocialHistoryoftheEastEndofLondon1.lst-4thcenturiesProducefromtheareawasusedto【T1】________thepeopleofLo
最新回复
(
0
)