首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
众筹指大量个人为一个新公司在线提供小额起始资金的过程。在中国经济放缓的情况下,在线众筹已成为中国资金短缺的小公司和创业公司的筹款新渠道。最近,中国的在线众筹平台数量激增。众筹平台的快速增长引起了中国证券监管机构(china’s securities reg
众筹指大量个人为一个新公司在线提供小额起始资金的过程。在中国经济放缓的情况下,在线众筹已成为中国资金短缺的小公司和创业公司的筹款新渠道。最近,中国的在线众筹平台数量激增。众筹平台的快速增长引起了中国证券监管机构(china’s securities reg
admin
2022-12-27
46
问题
众筹指大量个人为一个新公司在线提供小额起始资金的过程。在中国经济放缓的情况下,在线众筹已成为中国资金短缺的小公司和创业公司的筹款新渠道。最近,中国的在线众筹平台数量激增。众筹平台的快速增长引起了中国证券监管机构(china’s securities regulator)的关注。监管机构强调,通过众筹平台筹集的资金必须少量,流程应公开。有些分析师认为,由于投资选择有限,个人投资者对基于互联网的财富产品感兴趣,这使众筹成为可能的融资来源。
选项
答案
Crowdfunding refers to the process of a large number of individuals providing starting capital in small amounts online for a new company. In the case of a slowdown in the Chinese economy, online crowdfunding has become a new channel of fundraising for small companies and start-ups in China that are short of money. Recently, the number of online crowdfunding platforms in China has surged. The rapid growth of crowdfunding platforms has attracted the attention of China’s securities regulator, who emphasizes that the funds raised through crowdfunding platforms must be in small amounts and the process should be open and public. Some analysts believe that because of limited investment options, individual investors are interested in Internet-based wealth products, which makes crowdfunding a possible source of fundraising.
解析
1. 第一句的主干为“众筹指……过程”,“指……的过程”可以用“refers to the process of…”来表达。“小额起始资金”可译为starting capital in small amounts/bits。
2. 第二句中,“经济放缓”常用短语a slowdown in the economy来表达. “资金短缺的”可译为定语从句that are short of money,“创业公司”可译为start-ups,“筹款新渠道”可译为a new channel of fundraising。
3. 第三句中,“……数量激增”可用“the number of…has surged”来表达。
4. 第四句和第五句都提到了“监管机构”,为使句子结构更紧凑,翻译时可将这两句合并,将第五句处理为定语从句。第五句中的“少量”可译为be in small amounts/bits。
5. 第六句中的“由于投资选择有限”为原因状语,可用“because of+名词短语”结构来表达。即将“投资选择有限”转译为名词短语limited investment options。“基于互联网的”可译为Internet-based。后半句“这使众筹成为可能的融资来源”在翻译成英文时,可将其处理为which引导的非限制性定语从句,“可能的融资来源”可译为a possible source of fundraising。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/OGvD777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
本日は雨の中、お越し________、ありがとうございます。
Payandproductivity,itisgenerallyassumed,shouldberelated.Buttherelationshipseemstoweaken【C1】________peoplegetold
Youhavereadanarticleinamagazinewhichstates,"Currentlyitishardforuniversitygraduatestofindjobs.Therefore,the
America—thegreat"meltingpot"—hasalwaysbeenarichblendofculturaltraditionsfromallovertheworld.ManyAmericanfamil
"Cool"isawordwithmanymeanings.Itstraditionalmeaningisusedto【C1】________atemperaturethatisfairlycool.Asthewo
I’mgoingtobuyahouse,modern,comfortable,________andinaquietenvironment.
Memory-exempttechnologysuchasonlinebirthdayremindersdoesmorethanenhanceourrecallabilities;itinducesusto(i)____
Abouttwo-thirdsoftheworld’spopulationisexpectedtoliveincitiesbytheyear2020and,accordingtotheUnitedNations,
Urbancenterswithstrongteleconnectivityneedfewervolunteersthanremoteareaswith________communicationsystems.
A、Findsomethingyouarepassionateabout.B、Makeabusinessoutofsomething.C、Learnhowtorunabusiness.D、Learnhowtoman
随机试题
2014年世界500强企业名单中,中国上榜企业达100家,上榜主体包括68家国有企业,其中中石化以4527亿美元的收入位居全球第三。这表明国有经济()。
依照管理方格理论的观点,那种既不关心人,又不关心生产、无所作为、只扮演“信使”角色的管理属于()
甲亢患者给以甲巯咪唑药物治疗,初治期一般用药时问约需( )
在我国,国家机关在其职权范围内按照法定的程序,创制规范性法律文件的活动一般是指( )创制的过程。
背景资料:某增建二线铁路二标段站前工程起讫点里程为DK40+000~DK110+000,详见线路平面示意图(见下图)。沿线的既有车站中,车站D需关闭,车站A、车站B和车站C均需要改造。本标段主要工程为:路基和站场土石方50万m3,无特殊路基;单线
某县教育局一位工作人员张某,年轻气盛,禀性暴躁,一次在对一所学校进行工作检查时,与该校一位教师李某发生争执,最后动起手来打了李某。请问:该案例发生的法律关系是什么类型的法律关系?主体又是谁?谁对张某的过错行为承担责任?对张某的行为应如何处理?
教育目的包括三个层次,下列属于第三层次的是()
晚清地方势力崛起中,下列属于淮系势力的是()。
Whyisthemancalling?
Therearethreeseparatesourcesofhazard【C1】______totheuseofnuclearreactiontosupplyuswithenergy.Firstly,theradioa
最新回复
(
0
)