首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
改革开放30多年来,西藏通过深化改革和扩大开放积极推动全区商业、对外贸易和旅游产业加快发展,不仅增加了与内地的交流,同时也加快了与世界的联系和合作。1993年西藏与全国一道开始建立“框架一致、体制衔接”的社会主义市场经济体制,深化物资、粮食、日用消费品等领
改革开放30多年来,西藏通过深化改革和扩大开放积极推动全区商业、对外贸易和旅游产业加快发展,不仅增加了与内地的交流,同时也加快了与世界的联系和合作。1993年西藏与全国一道开始建立“框架一致、体制衔接”的社会主义市场经济体制,深化物资、粮食、日用消费品等领
admin
2019-09-18
20
问题
改革开放30多年来,西藏通过深化改革和扩大开放积极推动全区商业、对外贸易和旅游产业加快发展,不仅增加了与内地的交流,同时也加快了与世界的联系和合作。1993年西藏与全国一道开始建立“框架一致、体制衔接”的社会主义市场经济体制,深化物资、粮食、日用消费品等领域价格流通改革并全面进入市场。
目前,西藏已经深深融入全国统一的市场体系,来自全国和世界各地的商品源源不断地进入西藏,丰富着城乡市场和百姓生活。西藏的名、优、特产品及民族手工业产品,大量进入全国市场。西藏与世界的经济联系日益密切。2012年,全区进出口总额为34.24亿美元,是1953年400万美元的850多倍,年均增长12.1%。西藏立足区位优势,实施面向南亚的陆路贸易大通道建设,大力发展边境贸易。
选项
答案
Over the past 30 years or more, Tibet has been promoting commerce, foreign trade and tourism by deepening reform and opening wider to the outside world. While increasing exchanges with other parts of China, it has expanded linkages and cooperation with other countries. In 1993, Tibet began to develop the socialist market economy within the same framework with the rest of the country. By deepening reforms in the pricing and circulation of goods and materials, grain, and consumer goods, Tibet has embraced the market economy. Currently, Tibet has become an integral part of China’s market system. Commodities from all over the nation and across the world keep flowing into Tibet, enriching the urban and rural markets as well as the lives of the people. At the same time, a great many Tibetan brand, high-quality and specialty products and local handicrafts make their way into the market in other parts of the country. Economically, Tibet is more and more closely linked to the world. In 2012, the total volume of its foreign trade reached US$3,424 billion, more than 850 times that of 1953, which was just US$4 million, with an annual growth rate of 12.1 percent. Taking advantage of its geographical position, Tibet is turning itself into a major land trade route to South Asia to energetically promote border trade.
解析
原文第一段简述了改革开放以来西藏的经济发展。第二段进一步陈述了西藏和全国及世界各地的经济联系概况。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/OOrO777K
本试题收录于:
CATTI二级笔译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI二级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
Aboutfiftyyearsago,plantphysiologistssetouttogrowrootsbythemselvesinsolutionsinlaboratoryflasks.Thescientists
Nineteenth-centuryscholarstriedtotracetheoriginsofmodernlanguagestoancientHebrew.
MostoftheoldercivilizationswhichflourishedduringthefifthcenturyB.C.arediedout.
Agriculturetodayhashadtheluxuryofbeingabletopolluteandalterthelandscapefirstandworryabouttheconsequenceslat
Withinanareaofonly100miles,DeathValleysinksto282feetbelowsealevelwhileMountWhitney______toaheightof14,494
ItwasnotlongbeforeSkinners,thefamousbehaviorist,realizedthelimitationsofhispsychologicalresearchthananotherpsy
Formilesaround,theneighborhoodswereemptyandsilent.Storesweredark,schoolsclosed,sidewalksempty.Atcorners,thest
Formilesaround,theneighborhoodswereemptyandsilent.Storesweredark,schoolsclosed,sidewalksempty.Atcorners,thest
A:首先祝贺您荣膺本届奥斯卡最佳外语片奖。您知道,我们中国人一直有一个“奥斯卡情结”。能否请您谈谈看法?B:Thanks.ActuallyI’vebeenanardentfanofChinesekungfumovies.And
很高兴在这次教育国际论坛上与大家交流我对21世纪教育的看法。21世纪,我们看到知识成了创造力和财富的源泉。知识能通过网络分享,我们生活在一个由网络连通的智慧时代。我们分享资源并形成各种伙伴关系。知识与经验的交流和分享创造了一个互惠互利的共同进步的环境。
随机试题
确诊非典型苯丙酮尿症最重要的检查是
Atthispointintheyear,manysoon-to-graduatestudentsandeventhoselookingforjobsandinternships(实习)areworried.If
A.HaveyouplannedtoanothercityB.WhatareyoudoingC.WhenwouldyoubeleavingD.WherehaveyoubeenE.Wouldyoubein
对健康信息的描述正确的是()
基因表达的基本调控点在
1989年5月12日,国务院发布的《关于加强国有土地使用权有偿出让收入管理的通知》,是具体贯彻土地有偿使用制度的重要规范性文件,该通知规定:土地使用权有偿出让收入的()留归地方财政,主要用于城市建设和土地开发,专款专用。
特定减免税通关制度具有显著的管理特征,主要体现在以下哪几个方面:
以下不是场外交易市场特征的是( )。
根据企业国有资产法律制度的规定,某重要的国有独资公司的下列事项中,董事会有权直接决定的是()。
Forthousandsofyears,thenumberofpeopleintheworldinchedup.Thentherewasa【C1】______spurt(爆发)duringtheindustrial
最新回复
(
0
)