首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
如今在中国,来自各方面的压力都在上升。据一家公司提供的数据显示,中国人的压力主要源于工作、个人财务和家庭三个因素。人们普遍表现出焦虑的症状。中国成为世界上压力最大的国家的原因或许如下:中国正在经历快速的经济发展,中国人不得不应对随之而来的巨大压力。此外,当
如今在中国,来自各方面的压力都在上升。据一家公司提供的数据显示,中国人的压力主要源于工作、个人财务和家庭三个因素。人们普遍表现出焦虑的症状。中国成为世界上压力最大的国家的原因或许如下:中国正在经历快速的经济发展,中国人不得不应对随之而来的巨大压力。此外,当
admin
2020-12-02
30
问题
如今在中国,来自各方面的压力都在上升。据一家公司提供的数据显示,中国人的压力主要源于工作、个人财务和家庭三个因素。人们普遍表现出焦虑的症状。中国成为世界上压力最大的国家的原因或许如下:中国正在经历快速的经济发展,中国人不得不应对随之而来的巨大压力。此外,当前的社会保障体系还远不能满足人们的需求。
选项
答案
In today’s China, pressures from all aspects are mounting. According to data provided by a firm, the pressure of Chinese people mainly derives from three factors: job, personal finance, and family. People generally display anxiety. The reasons that China becomes the most stressed country may be as follows: With the country undergoing rapid economic development, Chinese people have to deal with the huge pressure that comes along. In addition, the current social security system is far from being enough to satisfy people’s needs.
解析
1.第2句中的定语“一家公司提供的”较长,可将其处理成后置定语,译为过去分词短语provided by a firm,置于中心词data之后。
2.第3句“人们普遍表现出焦虑的症状”可直译为People generally display anxiety,“症状”一词可略去不译,不影响意思。注意本句的主语“人们”无需强调,故本句也可译为there be句型,译作There is univer-sal anxiety among Chinese people;或将“焦虑”作为句子主语,译作Anxiety prevails among Chinesepeople。
3.第4句的主干是“原因或许如下”;定语“中国成为……国家的”较长,可处理成定语从句;“原因或许如下”可译成The reasons may be as follows。
4.第4句冒号后的“中国……发展”可处理为原因状语,用介词with加独立主格结构译出,表达为with thecountry undergoing rapid economic development;“随之而来的”可处理成定语从句,译作that comesalong,置于中心词pressure之后。整句译文结构明了、逻辑关系强。
5.最后一句的“远不能”可套用be fax from being enough to do sth.的结构来表达。“满足人们的需求”可表达为satisfy people’s needs,也可表达为meet people’s demand。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/OhO7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Tojoinassociationofmuseums.B、Tocollectmoneyfromarchitects.C、Tochoosedonors.D、Tobuildanewmuseum.D新闻中提到,Smiths
A、China.B、Japan.C、TheU.S.D、ThePhilippines.A短文称:NOP调查了3万名年满13岁的消费者,发现按每周花在阅读书报杂志的时间来排名,中国和菲律宾分别名列第2和第3。本题问排名第2的国家,故A正确。语义强调
A、Therearetoomanypeople.B、Peopleareimpolite.C、Thestreetsarenotwideenough.D、Everyoneisinarush.A短文提到Ginza附近街道因
A、Toexaminethesituationoflens.B、Toregulatethefocaldistance.C、Topositionthedesiredphotowithinthecamera’sframe
A、Itisanimportantpartofinternationaleffortstoreducepoverty.B、Itisaprojecttoreducetheworld’spoverty.C、Itis
ThePowerofKnowledgeForthispart,youareallowed30minutestowriteanessaycommentingonthesaying"Fearspringsfr
A、Growingpopulation.B、Packagingmaterials.C、Changedeatinghabits.D、Lowerproductioncost.B对话中男士说十年或二十年前,人们所使用的包装材料本身就是可以回收
中国经济的崛起和国际形象的不断提升吸引了好莱坞(Hollywood)的目光。去年,中国电影市场的票房收入(boxofficereceipts)达到了170亿美元,排名世界第二。而与此同时,美国电影市场的票房收入则在持续下降。因此,中国市场对于美国电影业
它位于浙江省省会杭州,水域面积约6平方公里。
随机试题
简述溴酸钾法的特点及应用。
对受伤机会较多人群预防破伤风最可靠的措施是
脑猪囊尾蚴病的临床表现复杂多样.但最常见的临床类型是
集权模式中,集中招标的采购的表现不包括()。
材料一:我国北方有大面积的缺水地区,干旱灾害时常危害农业生产和人民生活。2008年冬到2009年春,我国北方冬小麦主产区的8个省市遭遇50年来的特大干旱,受灾面积达到1,57亿亩。在中央统一部署下,遭遇旱灾地区的各级政府迅速启动抗旱救灾
透过车轮卷起的黄土,却见山野人秋,庄稼割过,静谧中含着一些寂静,只有阳光在切割过的根茬上烁烁闪亮。_______。填入横线上最恰当的是()。
下列选项中不是耶稣会学校成功的重要条件的是
Tomisthetallestof__________inthefamily.
Satellitetechnology(means)(thatpeople)canwatchthesameTVprogramsin(other)partsoftheworld(like)inAmerica.
A、Itwouldbetakentotilegarage.B、Itwouldberepaired.C、ItwouldbedrivenawaybyMr.Simpson.D、Itwouldberemovedbyt
最新回复
(
0
)