首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
茶原产于中国。4000多年前,中国人就有饮茶的习惯了。唐代时,日本的僧人从中国引入茶种,将茶文化与同样是引入的禅宗思想(Zen Buddhism)相结合,形成了闻名世界的日本茶道(Japanese tea ceremony)。17世纪时,荷兰商人将中国
茶原产于中国。4000多年前,中国人就有饮茶的习惯了。唐代时,日本的僧人从中国引入茶种,将茶文化与同样是引入的禅宗思想(Zen Buddhism)相结合,形成了闻名世界的日本茶道(Japanese tea ceremony)。17世纪时,荷兰商人将中国
admin
2021-05-28
106
问题
茶原产于中国。4000多年前,中国人就有饮茶的习惯了。唐代时,日本的僧人从中国引入茶种,将茶文化与同样是引入的
禅宗思想
(Zen Buddhism)相结合,形成了闻名世界的
日本茶道
(Japanese tea ceremony)。17世纪时,荷兰商人将中国人饮茶的习惯带到欧洲,进而形成了欧洲人喝茶的传统,如英国的下午茶。在19世纪之前,世界各地饮用的茶叶都来自中国,英文中茶的读音就是根据福建方言中茶的读音而来的。茶是中国人对世界的重要贡献。
选项
答案
Tea was originally produced in China. Chinese people formed a habit of drinking tea more than 4 000 years ago. During the Tang Dynasty, Japanese monks introduced tea seeds to Japan, and combined tea culture with Zen Buddhism which was also introduced to Japan, so the world-famous Japanese tea ceremony was created. In the 17th century, Dutch businessmen took Chinese people’s habit of drinking tea to Europe, and thus the European custom of drinking tea was formed, such as the afternoon tea in Britain. Before the 19th century, all the tea in the world was produced in China. The pronunciation of "tea" in English is derived from that in Fujian dialect. Tea is an important contribution made by Chinese people to the world.
解析
1.第二句中,“有……的习惯”可以用formed/had a habit of……来表达。
2.第三句的前半句和后半句之间暗含因果关系,英译时可增译so来体现这种因果关系。其中的“引入”可译为introduced…to…;“同样是引入的”可译为定语从句,修饰“禅宗思想”;“形成了…”可译为…was created,以符合英文中被动表主动的表达习惯。
3.第四句中,“荷兰商人”可以翻译为Dutch businessmen,“下午茶”可以翻译为the afternoon tea。
4.第五句中,“根据……而来”可用is derived from…表示,译文中的that指代the pronunciation of“tea”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/PBJ7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
幸运数字一直以来在中国的文化中扮演着重要的角色,在很多情况下是中国人需要考虑的因素。人们在挑选住宅楼层、电话号码或车牌号的时候,往往选择幸运数字。中国人认为偶数比奇数更加吉祥(propitious),例如,“2”代表“和谐”,“6”代表“顺利”。“8”则是
秦始皇是中国历史上杰出的政治家、军事家。公元前221年,他统一中国,建立了历史上第一个统一的、多民族的、高度中央集权的(highlycentralized)国家——秦朝,并成为中国第一个皇帝,自称“始皇帝”。为加强统治,他实施了一系列的改革,如统一文字,
负面影响
硕士研究生
基于人才市场竞争日益激烈,工作岗位供不应求,很多大学生毕业后选择继续深造而不是就业。
人们从工作、读书的地方回到家里,在除夕夜与家人一起吃团圆饭。
地理环境
中国的四大名著(theFourGreatClassicalNovels)指创作于明清时期的四部最伟大、最有影响力的小说。阅读四大名著,可以了解中国传统的社会、历史、地理、民俗和处世哲学。大多数的中国人对这四部小说中的人物、情节和场景都很熟悉。它们已
知识产权(intellectualproperty)是指智力创造的成果,如发明、文学和艺术作品,以及商业中使用的符号、名称、图像和设计。知识产权受法律保护,确保人们可从自己的发明或创造中获得认可或经济利益。为了鼓励创造性发明,中国政府建立和执行了一系列知
他们经过多次讨论后得出的结论是正确的。
随机试题
眩晕痰湿中阻证,若痰郁化火,应首选的方剂是
A、秋水仙碱B、美洛昔康C、丙磺舒D、对乙酰氨基酚E、吲哚美辛()可以抑制青霉素在肾小管的分泌,与其合用起到增效作用。
2003年,某中级人民法院在一份判决书中,认定《某某省农作物种子管理条例》(以下简称《条例》)的有关内容“无效”。该省人大常委会已指出某市中级人民法院的行为严重违法,并要求该市人大对此进行纠正,要求省高级人民法院汇报,要求有关方面处理直接责任人和主管领导。
某溢洪道工程建于岩基上,为2级水工建筑物。闸室为开敞式结构,每孔净宽10m,闸墩净高13.8m,其启闭机工作桥为现浇混凝土梁板结构。上游施工围堰为均质土围堰。工程采用散装水泥。工程施工基本结束时,施工单位按水土保持方案实施了水土防治措施。闸墩混凝土浇筑施工
下列各项负债中,其计税基础不为零的有()。
由于微博具有陌生人之间传播信息的功能,因此会放大企业的不良消息。()
袋中有大小、形状相同的红、黑球各一个,现一次有放回地随机摸取3次,每次摸取一个球。试问:若摸到红球时得2分,摸到黑球时得1分,求3次摸球所得总分为5的概率。
数据传输率的单位是【 】。
Everyoneknowsthattaxationisnecessaryinamodernstate:【21】______it,itwouldnotbepossibletopaythesoldiersand
Educationisnotanend,butameanstoanend.72.Inotherwords,wedonoteducatechildrenonlyforthepurposeofeducating
最新回复
(
0
)