首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国人的境外奢侈品消费(overseas luxury consumption of Chinese)指的是越来越多富裕的中国人到境外购买奢侈品的现象。随着财富的增加,中国消费者会追求更多的高端(high-end)商品。世界上1/4的奢侈品是中国人消费的,
中国人的境外奢侈品消费(overseas luxury consumption of Chinese)指的是越来越多富裕的中国人到境外购买奢侈品的现象。随着财富的增加,中国消费者会追求更多的高端(high-end)商品。世界上1/4的奢侈品是中国人消费的,
admin
2016-08-25
44
问题
中国人的
境外奢侈品消费
(overseas luxury consumption of Chinese)指的是越来越多富裕的中国人到境外购买奢侈品的现象。随着财富的增加,中国消费者会追求更多的
高端
(high-end)商品。世界上1/4的奢侈品是中国人消费的,中国是全球第二大奢侈品消费国。但是中国奢侈品消费中有6成是在国外实现的,奢侈品消费是
出境游
(outbound tourism)的一个重要部分。造成这一现象的原因是境外的奢侈品价格较低、品质较高和产品丰富。
选项
答案
Overseas luxury consumption of Chinese refers to the phenomenon that an increasing number of rich Chinese purchase luxuries abroad. With growing wealth, Chinese consumers are pursuing more high-end products. Chinese consume a quarter of luxuries of the world, making China the second largest luxury consumption country worldwide. But 60% of Chinese luxuries are bought from foreign countries. Luxury consumption is one important part of outbound tourism. Factors contributing to the phenomenon are lower price, higher quality and more varieties of overseas luxuries.
解析
1.第1句的主干为“……指的是……现象”,译为…refers to the phenomenon,中间修饰“现象”的部分可使用同
位语从句进行说明;“越来越多富裕的中国人”可译为an increasing number of rich Chinese。
2.“随着财富的增加”可使用with引导的介词短语结构表伴随:“财富的增加”可使用现在分词growing修饰wealth。
3.“世界上1/4的奢侈品是中国人消费的”是被动句,英译时可转译为主动语态,译为Chinese consumes...,避免译为被动句时主语过长,头重脚轻。
4.“中国奢侈品消费中有6成是在国外实现的”可译为被动语态,“实现”可意译为“购买”。
5.最后一句的主干结构为“原因是……”译为factors are…;“造成这一现象的”可用现在分词contributing to...作后置定语修饰factors。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/QLY7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
Lookingforanewweightlossplan?Trylivingontopofamountain.Mountainaircontainslessoxygenthanairatloweraltitud
Overthepastdecade,theenvironmentalmovementhasexplodedontothemindofmainstreamconsumers,afactnotlostonmarketer
Writeashortessaybasedonthepicturebelow.Youshouldstartyouressaywithabriefaccountofpicturethenexpressyourvi
Writeashortessaybasedonthepicturebelow.YoushouldstartyouressaywithabriefaccountofReadingBooks.Youshouldwr
A、Tocutdownitsproductionexpenses.B、Tosolvetheproblemofstaffshortage.C、Toimproveitsadministrativeefficiency.D、T
A、It’sColumbus’pureluck.B、Itprovesthattheearthisnotround.C、ItenrichedtheAmericanpeople.D、It’soneofthebigges
Theygotooneoftheworld’smostprestigiousuniversitiesandpridethemselvesontheirsuperiorintellectbutalmosthalfof
A、Itclosesatfouronweekdays.B、Hedoesn’tknowitsbusinesshours.C、Itisn’topenonSundays.D、ItisopentillfouronSun
A、Twoyears.B、Fouryears.C、Threeyears.D、Twotofouryears.D细节题。文中提到出租车司机培训的时间一般需要2到4年。也就是说他们完成了2到4年的培训就可以获得驾照。所以答案选D。
Duringthefallmonthsathighschoolguidancecounselingprograms,juniorsruntothestagetoparticipateintheexercise,whic
随机试题
已知(A)=4EH,(R1)=63H,执行指令XCHA,R1后,(A)=______H,(R1)=______H。
触酶试验又称
每逢经前或经期,巅顶头痛,烦躁易怒,口苦咽干,其辨证为:
患者,60岁,诉于外院充填治疗后咬合时左侧下后牙疼痛2天。检查见:左上6铸造全冠修复,左下6远中邻颌面银汞充填,充填体完好,边缘密合,温度刺激反应同正常牙,咬合纸检查未见高点,叩(-)龈(-),则正确的治疗措施为
2007年4月,某企业将其与办公楼相连的地下停车场和另一独立的地下建筑物改为地下生产车间,停车场原值100万元,地下建筑物原价200万元,该企业所在省财政和地方税务部门确定地下建筑物的房产原价的折算比例为50%,房产原值减除比例为30%。该企业以上两处地下
在散客的送站服务中,按照与游客约定的时间,导游必须提前30分钟到达游客下榻的饭店,协助游客办理离店手续。()
只有具有(),才能使班级成员在认识上、行动上保持高度一致,相互之间形成一定的依存性,进而增强班级的凝聚力,推动班级的发展。
在中国,举行观灯、舞龙、耍狮等习俗活动的传统节目是_____。
RonaldP.RohneroftheUniversityofConnecticuthasspentsomeyearslookingattheconsequencesforchildrenandteenagersof
Doctorsandresearchershavebeguntolookforcausesofoverweightinacriticalperiodoflife—theninemonthsbeforebirth.R
最新回复
(
0
)