首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国人的境外奢侈品消费(overseas luxury consumption of Chinese)指的是越来越多富裕的中国人到境外购买奢侈品的现象。随着财富的增加,中国消费者会追求更多的高端(high-end)商品。世界上1/4的奢侈品是中国人消费的,
中国人的境外奢侈品消费(overseas luxury consumption of Chinese)指的是越来越多富裕的中国人到境外购买奢侈品的现象。随着财富的增加,中国消费者会追求更多的高端(high-end)商品。世界上1/4的奢侈品是中国人消费的,
admin
2016-08-25
57
问题
中国人的
境外奢侈品消费
(overseas luxury consumption of Chinese)指的是越来越多富裕的中国人到境外购买奢侈品的现象。随着财富的增加,中国消费者会追求更多的
高端
(high-end)商品。世界上1/4的奢侈品是中国人消费的,中国是全球第二大奢侈品消费国。但是中国奢侈品消费中有6成是在国外实现的,奢侈品消费是
出境游
(outbound tourism)的一个重要部分。造成这一现象的原因是境外的奢侈品价格较低、品质较高和产品丰富。
选项
答案
Overseas luxury consumption of Chinese refers to the phenomenon that an increasing number of rich Chinese purchase luxuries abroad. With growing wealth, Chinese consumers are pursuing more high-end products. Chinese consume a quarter of luxuries of the world, making China the second largest luxury consumption country worldwide. But 60% of Chinese luxuries are bought from foreign countries. Luxury consumption is one important part of outbound tourism. Factors contributing to the phenomenon are lower price, higher quality and more varieties of overseas luxuries.
解析
1.第1句的主干为“……指的是……现象”,译为…refers to the phenomenon,中间修饰“现象”的部分可使用同
位语从句进行说明;“越来越多富裕的中国人”可译为an increasing number of rich Chinese。
2.“随着财富的增加”可使用with引导的介词短语结构表伴随:“财富的增加”可使用现在分词growing修饰wealth。
3.“世界上1/4的奢侈品是中国人消费的”是被动句,英译时可转译为主动语态,译为Chinese consumes...,避免译为被动句时主语过长,头重脚轻。
4.“中国奢侈品消费中有6成是在国外实现的”可译为被动语态,“实现”可意译为“购买”。
5.最后一句的主干结构为“原因是……”译为factors are…;“造成这一现象的”可用现在分词contributing to...作后置定语修饰factors。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/QLY7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
TheRiseoftheSharingEconomyA)Lastnight40,000peoplerentedaccommodationfromaservicethatoffers250,000roomsin30,0
MuchofCanada’sforestryproductiongoestowardsmakingpulpandpaper.AccordingtotheCanadianPulpandPaperAssociation,C
Weoftenpassonlittlebitsofinformationtoourchildren,notknowingiftheyaretrue,andonlybecausetheywere【B1】_______
A、Theycarealotaboutchildren.B、Theyneedlookingafterintheiroldage.C、Theywanttoenrichtheirlifeexperience.D、The
A、He’llbeabletocleanthehouseintime.B、Hedoesn’thavetimetotakethewomanhome.C、Itshouldbeeasyforthegueststo
We’renowwitnessingtheemergenceofanadvancedeconomybasedoninformationandknowledge.Physical【B1】_______,rawmaterials
Aninterpersonalrelationshipisarelativelylong-termassociationbetweentwoormorepeople.Thisassociationmay【B1】______e
ImmigrationisregardedbythepublicasthebiggestissuefacingBritishsociety,amajornewsurveytakingstockofthestate
ImmigrationisregardedbythepublicasthebiggestissuefacingBritishsociety,amajornewsurveytakingstockofthestate
A、Thewomantriestohaveaninterviewwiththeman.B、Theinterviewwilllastmorethantwohours.C、Themanstillhastimeto
随机试题
A.月经黄体细胞B.妊娠黄体细胞C.胚泡滋养层细胞D.胎盘绒毛合体滋养层细胞妊娠10周前,血中孕激素是来自
外治法中的托法适用于
女,42岁。双眼睑下垂,复视伴吞咽困难2个月,症状在下午和劳累后加重。为明确诊断需完善的检查不包括()
计算进口设备关税的基数是()。
审核证据的获取方式有()。
阅读材料;完成下列问题。在小学四年级讲授“热量”概念时,教师问学生:“热量是什么”。学生们纷纷回忆自己的亲身体验,说道:“热量的来源有太阳、火、暖气等。然而,有一个男孩却说热量来源于衣服,比如毛衣和棉袄等,他的小伙伴也欣然同意。该教师认识到对这个9岁的孩
在一定条件下,朦胧比清晰更富美感。古人云:“马上看壮士,月下看美人。”据天文学家称.即使是满月——十五的月亮,其亮度也只相当于阳光的五十万分之一。长江三陕的神女峰,终年云雾缭绕,其险峻奇诡尽在半遮半掩之中,故有“半入仙境半人间”的飘渺意境。这种“
阅读下列说明,回答问题,将解答填入答题纸的对应栏内。【说明】某企业在IT管理上面临以下4个方面的实际问题:1、企业IT用户分属不同的部门,应用软件种类多,并且都需要去现场维护,维护工作量大、效率低。2、该企业有200个用户终端,每年所消
冯.诺伊曼结构的计算机有5大功能部件组成:运算器、控制器、【】、输入设备和输出设备。
A、Americancultureisbecomingmoreglobal.B、AsiancultureisgreatlyinfluencedbyAmerica.C、Americancultureisbecomingmor
最新回复
(
0
)