首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
太极拳(Taijiquan)是建立在强调阴阳平衡重要性的太极思想基础之上的一种内家拳(Chinese internal martial art)。这种独特的拳法吸引了世界上很多人,现在大约有1亿到1.5亿人在学习太极拳。经过数代大师几个世纪的发展和改进,太
太极拳(Taijiquan)是建立在强调阴阳平衡重要性的太极思想基础之上的一种内家拳(Chinese internal martial art)。这种独特的拳法吸引了世界上很多人,现在大约有1亿到1.5亿人在学习太极拳。经过数代大师几个世纪的发展和改进,太
admin
2014-09-30
108
问题
太极拳
(Taijiquan)是建立在强调阴阳平衡重要性的太极思想基础之上的一种
内家拳
(Chinese internal martial art)。这种独特的拳法吸引了世界上很多人,现在大约有1亿到1.5亿人在学习太极拳。经过数代大师几个世纪的发展和改进,太极拳现在依然充满生命力,不断创新、发展以满足现代社会人们的需求。目前,太极拳作为一种缓慢、优雅的运动,主要用来保持健康长寿。
选项
答案
Taijiquan is a Chinese internal martial art based on the philosophy of Taiji which emphasizes the importance of maintaining a balance between Yin and Yang. This unique practice has attracted people from all over the world, with an estimated 100 million to 150 million people studying Taijiquan today. After centuries of development and refinement by generations of masters, Taijiquan is still a living art, one that is continuously innovating and evolving to meet the needs of people in today’s society. Nowadays, Taijiquan is mostly practiced as a slow, graceful exercise for health and longevity.
解析
1.第一句中包含了两个较长的定语,一个修饰“内家拳”,一个修饰“太极思想”,一定要分析句子结构,抓住句子主干一—“太极拳是一种内家拳”,其余定语部分利用从句或者分词来进行处理。“太极思想”是一种哲学理念,故可译为the philosophy of Taiji;“阴阳平衡”可翻译为maintain a balance between Yin and Yang.
2.第二句中,首先要注意数字的翻译;其次,句式处理上,如果采用两个并列句也可以,不过为了使句子前后衔接更好,用with+sb.+doing sth.结构表示结果。
3.第三句中“经过数代大师几个世纪的发展和改进”可以译为after centuries of development and refinement bygenerations of masters;“充满生命力”可以译为living,为了平衡句子结构,翻译时可以译成Taijiquan is still a livingart;“不断地创新、发展……”除了译文版本,还可以直接译为分词作状语,即continuously innovating and evolving。
4.最后一句中,“主要用来”中的“用”与其说是use(使用),不如说是practice(练习),因此译为be mostly practiced比较恰当;“保持健康长寿”可以简单地翻译为for health and longevity。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/S3v7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Thestudents’raceisrelativetotheirweight.B、Thestudents’genderisrelativetotheirweight.C、Whetherparentsarestri
Britonsareincreasinglyentertainingguestsathomewithdinner,filmandkaraokenights,(1)______bytelevisionshowsoncookin
A、Becausethelasttrainhasalreadygone.B、Becauseshewantsdifferentwaysoftraveling.C、Becausetakingbuswillbemoreco
Self-motivationisbasicallytheabilitytogetyourselftotakeactionwhetheryoufeellikeitornot.Manypeoplehavea【B1】_
A、Sheneedsmoneytostartafamily.B、Shehasapreferenceforprivatecompany.C、Sheisnotqualifiedwiththegovernment.D、S
A、Atanewspaper.B、Inthegovernment.C、Inaconstructionfirm.D、Inaprivatecompany.B选项表明,本题考查工作地点,由女士提到的Istarteditwith
新外滩新外滩地处黄浦江西岸的外白渡桥和南浦大桥之间。十年来,这一约四公里长的街景已经成为上海十大新旅游景点之一。这里有中西风格迥异的建筑,因此外滩也被称为现代建筑万国博览会,这些人类文化遗产已经成为现代上海的象征。夜幕降临,灯火通明,这些建筑越显
Itdoesnotmeanasolutioncannotbefound,______(尽管我们承认问题的严重性).
A、Itgivespeoplesomethingtothinkabout.B、Itteachesimportantlessonstochildren.C、Itshouldberemovedfromeveryhome.
A、Amotor-drivencornsheller.B、Ahand-poweredpeanutsheller.C、Amotor-drivenpeanutsheller.D、Ahand-poweredcornsheller.
随机试题
马克思发现了人类历史的发展规律,发现了现代资本主义生产方式和它所产生的资产阶级社会特殊的运动规律,从而揭开了资本主义生产的秘密,促使社会主义由空想变成了科学,实现了人类思想史上的伟大革命变革。这里的“发现”是指()
简述生产资料供应调查的主要内容。
狭义的国际自然环境主要是指()
下列哪项是制定《医院感染管理规范(试行)》的目的
钻孔灌注桩泥浆的作用是()。
申请有担保流动资金贷款的借款人须具备的条件有()。
成本法核算长期股权投资,被投资单位宣告发放现金股利时,投资企业应按所持股份额进行的会计处理正确的是()。
依据《仲裁法》的规定,下列关于仲裁的说法中,正确的是( )。
PreparingforComputerDisastersFires,powersurges,andfloods,they’reallfactsoflife.Wereadabouttheminthemorni
Anewscholarlystudydocumentingthepoorhealthofsouthernmilitaryrecruits(新兵)hasbeenmuchreported.Theteamofresearc
最新回复
(
0
)