首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Passage 1
Passage 1
admin
2018-01-02
12
问题
Passage 1
本届论坛以语言文化为纽带、以经贸合作为主题、以共同发展为目标,充分发挥中国澳门的独特优势,对加强中国与各国的联系发挥了重要作用。中国愿同各国一道,密切高层交往,在重大利益问题上相互支持,妥善处理分歧,发展长期健康稳定的伙伴关系。
澳门拥有独特的中葡双语优势、优越的地理位置、完善的基础设施、良好的商业环境,是联系中国与葡语国家的一条十分重要的纽带。我们要提升澳门的平台作用,不断深化教育、科技、文化、卫生等领域的合作,将人文交流打造成双方合作的新亮点。
经济全球化是社会生产力发展和科技进步的必然结果,不是哪些人、哪些国家人为造出来的。经济全球化为世界经济增长提供了强劲动力,促进了商品和资本流动、科技和文明进步、各国人民交往。中国经济发展要敢于到世界市场的汪洋大海中去经风雨、见世面。
当前,全球增长动能不足,难以支撑世界经济持续稳定增长;全球经济治理滞后,难以适应世界经济新变化;全球发展失衡,难以满足人们对美好生活的期待。搞保护主义如同把自己关进黑屋子,看似躲过了风吹雨打,但也隔绝了阳光和空气。打贸易战的结果只能是两败俱伤。
选项
答案
Of scientific and technological progress, not something created by any individuals or any countries. Economic globalization has powered global growth and facilitated movement of goods and capital, advances in science, technology and civilization, and interactions among peoples. To grow its economy, China must have the courage to brace the storm and explore the new world in the vast ocean of the global market. Currently, lack of robust driving forces for global growth makes it difficult to sustain the steady growth of the global economy. Inadequate global economic governance makes it difficult to adapt to new developments in the global economy. And uneven global development makes it difficult to meet people’s expectations for better lives. Pursuing protectionism is like locking oneself in a dark room. While wind and rain may be kept outside, that dark room will also block light and air. No one will emerge as a winner in a trade war.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/SFSO777K
本试题收录于:
NAETI高级口译口试题库外语翻译证书(NAETI)分类
0
NAETI高级口译口试
外语翻译证书(NAETI)
相关试题推荐
WhenFacebooksaiditwouldstartadatingserviceinColombiainSeptember,ErikaRamossignedup.Single,35,livinginBog
Itwouldbewrongto______someoneforerroneousremarksbecauseitisimpossibleforpeopletogeteverythingrightwhentheyex
MostpeoplewouldbeimpressedbythehighqualityofmedicineavailabletomostAmericans.Thereisalotofspecialization,a
MostpeoplewouldbeimpressedbythehighqualityofmedicineavailabletomostAmericans.Thereisalotofspecialization,a
WorldWaterShortageAnewstudywarnsthataboutthirtypercentoftheworld’speoplemaynothaveenoughwaterbytheyear
Hisplaceis21,000hectares—52,000acresintheoldmoney—andhisfamilyhasbeentheresincehisgrandfatherselectedblocksi
InterpretthefollowingpassagesfromChineseintoEnglish.Startinterpretingatthesignalandstopatthesignal.Youmaytak
InterpretthefollowingpassagesfromChineseintoEnglish.Startinterpretingatthesignalandstopatthesignal.Youmaytak
A、Hehasabigfamily.B、Hehastoworkathome.C、Hismother-in-lawlikestohaveparties.D、Hischildrenarerathernaughty.A
有人把香港说成是“文化沙漠”。实际上,香港有着其独特的文化氛围。在电影制作方面,香港名列世界前茅,其流行歌曲在全球华人中有着广泛的影响,而且还有8所知名的大学。这座城市特殊的历史和地理因素造就了一种多样化的文化。每年一度由政府主办的艺术嘉年华为当地艺术家展
随机试题
关于妇女产期劳动保护,下列哪项不正确:
胸胁支满,目眩心悸,短气而咳,舌苔白滑,脉弦滑者,治宜选用
跨度20m的简支梁,其合理的截面是()。
单位工程施工组织设计的编制应在()。
除办公、宿舍用房外,施工现场内诸如发电机房、变配电房等特殊用房,房间内任一点至最近疏散门的距离不应大于()m,房门的净宽度不应小于0.8m。
对于取得实行会员分级结算制度的交易所的全面结算业务资格的期货公司,首席风险官应当监督检查下列哪些事项?()
当一国国际收支出现巨额顺差、国内通货膨胀严重时,可行的政策选择是()。
()是构成一个人的思想、情感及行为的特有模式,这个独特模式包含了一个人区别于他人的稳定而统一的心理品质。
CPU向存储器写入一个操作数时,在执行周期内,首先发出的信号是( )。
ThemostsparselypopulatedcountyinWalesiswhereyouwillfindBritain’shappiestplace,sayresearchers,asPowystopsthe
最新回复
(
0
)