首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
皮影(shadow play)是中国民间广为流传的道具戏之一。它是借助灯光把雕刻精巧的皮影人映照在屏幕上,由艺人们在幕后操动皮影人,伴以音乐和歌唱,演出一幕幕妙趣横生的皮影戏。皮影戏历史悠久,相传萌芽于汉,发展于唐,至宋已十分兴盛。陕西皮影分东、西路,不仅
皮影(shadow play)是中国民间广为流传的道具戏之一。它是借助灯光把雕刻精巧的皮影人映照在屏幕上,由艺人们在幕后操动皮影人,伴以音乐和歌唱,演出一幕幕妙趣横生的皮影戏。皮影戏历史悠久,相传萌芽于汉,发展于唐,至宋已十分兴盛。陕西皮影分东、西路,不仅
admin
2019-10-04
67
问题
皮影(shadow play)是中国民间广为流传的道具戏之一。它是借助灯光把雕刻精巧的皮影人映照在屏幕上,由艺人们在幕后操动皮影人,伴以音乐和歌唱,演出一幕幕妙趣横生的皮影戏。皮影戏历史悠久,相传萌芽于汉,发展于唐,至宋已十分兴盛。陕西皮影分东、西路,不仅唱腔种类繁多,表演技术高超,而且皮影人的雕镂技艺达到了很高的水平。
选项
答案
Shadow play is one of the most popular plays performed among people in China. With the aid of lamp light, the silhouettes of finely-cut leather figures are cast upon a screen. The figures, manipulated by actors from behind the scene and accompanied with music and singing, give many vivid and interesting shadow performances. The play has a long history. According to legend, it came into being in the Han Dynasty. It was developed further in the Tang Dynasty and flourished in the Song Dynasty. Shaanxi shadow play may be divided into eastern and western schools. They not only vary in the accompanying music skill of acting, but also in the superb skill of the artistic carving of leather-figures.
解析
1.“借助”可译为with the aid of。
2.原文第一句中含有多段信息,因此要进行适当的断句。第一个逗号前可以独立成句。
3.第二句中,增译了“silhouette”,因为原文的意思是剪影或轮廓映在了屏幕上。“映照”可译为cast upon。
4.第三句,中心动词是“give”,中间部分是对其表演方式的补充。
5.“萌芽”可译为come into being。
6.“兴盛”可译为flourish。
7.“东、西路”是指皮影不同的派别所以可译为eastern and western schools。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/T1p7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Byblockinganonymousadvertisements.B、Byimprovingparents-childrenrelationships.C、Byreducingthepurchasesoffoodwith
A、Itisthesourceofallartisticwork.B、Itstartssoonafterweareborn.C、Itissomethingpeopleallengagein.D、Ithelps
Childpsychologists—andkindergartenteachers—havelongknownthatwhenchildrenfirstshowupforschool,someofthemspeaka
A、Theyshouldmakesuretheirchildrenarealwayspunctualforschool.B、Theyshouldensuretheirchildrengrowupinahealthy
A、Earlyadoptionmakesforcloserparent-childrelationship.B、Mostpeopleprefertoadoptchildrenfromoverseas.C、Understandi
Teacherburnoutandstudentstressmaybelinked,accordingtoaUniversityofBritishColumbiastudy.Thestudyisthefirs
SentHomeforNotWearingHeels,SheIgnitedaBritishRebellionA)LONDON—WhenNicolaThorpreportedtoworkawhilebackasat
SentHomeforNotWearingHeels,SheIgnitedaBritishRebellionA)LONDON—WhenNicolaThorpreportedtoworkawhilebackasat
SentHomeforNotWearingHeels,SheIgnitedaBritishRebellionA)LONDON—WhenNicolaThorpreportedtoworkawhilebackasat
随机试题
胎漏气血虚弱证首选()方。
整平经纬仪的目的是为了使()。
营业线线路测量主要包括()。
证券公司从事资产管理业务,以下属于禁止发生的行为的有()。
经中国银监会认可,商业银行发行的普通的、无担保的、不以银行资产为抵押或质押的长期次级债务工具可列入附属资本,在距到期日前最后5年,其可计入附属资本的数量每年累计折扣()。
给服务业更大的发展空间,______有利于帮助缓解中国持续存在的就业压力,______会是拉动内需一个自然的组成部分。富裕起来的中国老百姓不会每年都要买车买电视,越来越多的钱会花在购买服务上,从消费农产品到消费工业品,______到消费服务,是消费升级的必
某商店以每3件16元的价格购进一批商品,又从另外一处以每4件21元的价格购进比前一批数量加倍的该商品,如果以现在的价格全部出售可得到所投资八成的收益,求现在每件多少元?
谈谈梁启超对中国新闻事业的贡献。(复旦大学2010年研)
社会发展的主体选择是在辩证唯物主义历史决定论意义下的选择,即每一时代的历史主体都是在既定的生产力情况下进行进一步的历史创造的。历史主体选择的可能性空间并不是随意性现象,也并不只是单纯必然性或单纯偶然性的重要作用,一个民族进行历史选择的直接动机是()
I(agree)you(on)(that)(point).
最新回复
(
0
)