首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
Last year, when my book of short fictions, Foreign Soil, was released in the United Kingdom, I found my self on the phone with B
Last year, when my book of short fictions, Foreign Soil, was released in the United Kingdom, I found my self on the phone with B
admin
2020-01-19
44
问题
Last year, when my book of short fictions, Foreign Soil, was released in the United Kingdom, I found my self on the phone with BBC radio, doing a pre-interview. At the end of our lively and in-depth conversation, the producer asked: "So who are the other Australian writers of Afro-Caribbean descent, or from a similar background, who are working in literary fiction—what novels should we be looking out for?" I paused. "There are ... well, there are some African diaspora (离散移民社群) and African Australian writers I know who work in a lot of different forms, who I really hope you’ll also see on the shelf one day ..." I stammered. "Natasha Jynel. Candy Bowers."
When I finished the call, I hung up the phone and sat slumped in a kitchen chair for about half an hour. The comradery and support amongst Australian writers from all walks of life on the book trail can be extraordinary, but it can be bitterly isolating on the road sometimes, not seeing a single face like your own.
I love what I do, but there’ s also deliberating heartache to being a more-than-third-culture-kid, in a country where the subtleties of identity are often lost.
I was born in Sydney, Australia—and have lived here all my life. My mother and father both grew up in London from the age of four or five, but were born in Guyana and Jamaica, respectively. Mine is a complex migration history that spans four continents and many hundreds of years: a history that involves loss of land, loss of agency, loss of language, and loss, transformation, and reclamation of culture.
Before being "settled" by the British in the 1700s, the country I live on was forcefully and unlawfully taken from the Australia’ s First Peoples. Like other non-Aboriginal Australians, my migrant history forms part of the colonial history of this land: I am settler black, rather than Indigenous (本土的) black. As an emerging writer, writing to this complexity of identity seemed virtually impossible. Though Australian-born, I didn’t feel Australian enough to write "Australian" stories. Though my parents were migrants, I wasn’t a migrant myself and felt migration stories didn’t belong to me. I wondered about writing African diaspora fictions, when I was so many generations removed from the African continent.
选项
答案
去年,当我的短篇小说《异乡的土地》在英国发行时,我正在接受BBC电台的电话预采访。在我们生动而深入的对话即将结束时,制片人问道:“那么,还有哪些非洲一加勒比裔的澳大利亚作家,或者有着类似背景、从事文学小说创作的人呢,我们应该关注哪些小说呢?”我停了下来。“有……嗯,我认识一些非洲侨民和非洲裔澳大利亚作家,他们的作品有很多不同的形式,我真心希望有一天你们也能在书架上看到。”我结结巴巴地说,“娜塔莎.杰内尔,坎迪.鲍尔斯。” 对话结束后,我立马挂了电话,在厨房的椅子上瘫坐了半小时左右。来自各行各业的澳大利亚作家在书中表现出的友情和互相支持是非同寻常的,但有时在路上看不到一张和自己肤色类似的脸,会让你感到非常孤独。 我热爱我所做的一切。但在一个身份的细微之处常被忽略的国家,作为一个第三文化之外的孩子,我也会感到心痛。 我出生在澳大利亚悉尼市,我一辈子都住在这里。我的母亲和父亲从四五岁起在伦敦长大,但他们分别出生在圭亚那和牙买加。我的历史是一部跨越四大洲,历经数百年的复杂移民史:一部涉及领土丢失、机构分崩、语言丧失、文化流失、转型和再生的历史: 在18世纪被英国人“定居”之前.我所居住的这个国家是被强占、非法地从澳大利亚原住居民手中夺走的。和其他非土著澳大利亚人一样,我的移民历史也是这块土地殖民历史的一部分:我是移民黑人,而不是土著黑人。作为一个初出茅庐的作家,以如此复杂的身份进行创作几乎是不可能的。虽然我出生在澳大利亚,但我觉得自己称不上澳大利亚人,写不出“澳大利亚”故事。虽然我的父母都是移民,但我自己并不是移民,我觉得移民的故事不属于我。自从我的祖先离开非洲大陆,与我已隔数代,而我却开始想写一些非洲侨民的小说了。
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/U25a777K
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
国民经济体系
TheFrenchshareAmericans’distasteforrestrictionsonpatientchoiceandtheyinsistonautonomousprivatepractitionersrath
LawClerk
世界多极化
解决13亿人的问题,不能靠别人,只能靠自己。中华人民共和国成立以来,我们的建设取得了很大成就,同时也走了一些弯路,失去了一些机遇。从1978年开始改革开放,我们终于找到了一条发展自己的正确道路。这就是:中国人民独立自主地建设中国特色的社会主义。这
Untilearlyinthiscentury,theisolationisttendencyprevailedinAmericanforeignpolicy.Then,twofactorsprojectedAmerica
文化是沟通人与人心灵和情感的桥梁,是国与国加深理解和信任的纽带。文化交流比政治交流更久远,比经济交流更深刻。随着时光的流逝和时代的变迁,许多人物和事件都会变成历史,但文化却永远存在,历久弥新,并长时间地影响着人们的思想和生活。不同的地域环境造就了不同的文化
"Warisamerecontinuationofpoliticsbyothermeans,"PrussiantheoristKarlVonClausewitzwrote.Today,banking—broadlyde
中央电视台
《诗经》是我国第一部诗歌总集,收录了从西周到春秋中叶的诗歌,一部分是司乐太师所保存的祭歌和乐歌,另一部分是经过采集和整理的民歌。这些诗分为“风”“雅”“颂”三部分,共计305篇。《诗经》在汉代以前只叫“诗”或“诗三百”,“经”字是汉儒加上去的。如孔子说
随机试题
发热时体温每升高1℃,物质代谢率一般可提高
Crohn病痉挛性腹痛最常见的部位是
某校多名学生在食堂进餐后数小时出现恶心、呕吐症状。取剩余食物作细菌培养,培养物可分解甘露醇。你认为此菌的其他特点是
2.在现代法律实践中,当法的价值发生冲突时,通常采取哪些原则?()(2003年司考,卷一,31题)
下列关于统计调查项目制定、审批和备案的表述,正确的是()。
VoIP是一种利用区域或互联网进行交换话音信号的技术服务,在专用的电话上可以采用IP网络,以VoIP模式进行通话,是一种较便宜的跨地区电话联系方式,适用于个人、家庭或商业机构用户。支持该技术服务的首要条件就是一个稳定的网络环境和宽带网络,在发达国家A国(其
两个实验大棚里种上相同数量的黄瓜苗,在第一个大棚里施加镁盐但在第二个里不加。第一个产出了10千克黄瓜而第二个产出了5千克。由于除了水以外没有向大棚施加任何别的东西,第一个大棚有较高的产量一定是由于镁盐。以下哪项如果为真.最严重地削弱了上述论证?
某研究拟考察三种教学方法对两种认知风格和不同性别学生的学习成绩的影响。该研究中自变量的数量是
宪法所调整的社会关系主要包括以下哪几类()
开发原型需要创建一个好的工作环境,这将有助于提高生产效率。下列要素:Ⅰ.项目工作室Ⅱ.通构件开发中心Ⅲ.演示设施Ⅳ.档资源()属于原型要求的工作环境。
最新回复
(
0
)