首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国进出口商品交易会又称广交会(Canton Fair),创办于1957年春季,每年春秋两季在广州举办,迄今已有60多年的历史。广交会以进出口贸易为主,贸易方式灵活多样。除传统的看样成交外,还举办网上展会(online exhibition),开展多种
中国进出口商品交易会又称广交会(Canton Fair),创办于1957年春季,每年春秋两季在广州举办,迄今已有60多年的历史。广交会以进出口贸易为主,贸易方式灵活多样。除传统的看样成交外,还举办网上展会(online exhibition),开展多种
admin
2021-05-28
62
问题
中国进出口商品交易会又称
广交会
(Canton Fair),创办于1957年春季,每年春秋两季在广州举办,迄今已有60多年的历史。广交会以进出口贸易为主,贸易方式灵活多样。除传统的看样成交外,还举办
网上展会
(online exhibition),开展多种形式的经济技术合作与交流、
商检
(commodity inspection)、保险、运输、广告、咨询等业务活动。参展的成员大部分是
资信
(credibility)良好、实力雄厚的外贸公司、生产企业和科研院所外商投资/独资企业和私营企业。
选项
答案
China Import and Export Fair, also known as Canton Fair, is held in Guangzhou every spring and autumn. Starting from the spring of 1957, Canton Fair has a history of more than 60 years. Dealing mainly with import and export, Canton Fair has various and flexible patterns of trade. Besides the traditional way of sale by sample, the Fair also supports online exhibitions. Various types of business activities such as economic and technical cooperation and exchanges, commodity inspections, insurance, transportation, advertising, consultation, etc. , are also carried out. Most participants are those corporations and institutes with good credibility and sound financial capabilities, including foreign trade companies, manufacturers, scientific research institutes, foreign-invested enterprises and wholly foreign-owned enterprises, as well as private enterprises.
解析
1.第一句较长,可以拆译成两个句子,第一句介绍广交会每年春秋两季在广州举办,第二句介绍广交会的历史。介绍历史时,“创办于……”可译为Starting from…。
2.第三句中的“看样成交”可以译为sale by sample。
3.最后一句中,“参展的成员”可理解为广交会的参与者,故可译为participants;“外商投资/独资企业”即外商投资企业和外商独资企业,可分别译为foreign-invested enterprises和wholly foreign-owned enterprises。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/UnJ7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
America’smostpopularnewspaperwebsitetodayannouncedthattheeraoffreeonlinejournalismisdrawingtoaclose.TheNewY
Electroniccigarettesarehandheldnicotine-deliverydevicesthat,despiteadevotedfollowing,arecurrentlyswirlingincontro
Electroniccigarettesarehandheldnicotine-deliverydevicesthat,despiteadevotedfollowing,arecurrentlyswirlingincontro
出口退税(exporttaxrebate)是指退还钱给出口企业,因其国内生产和流通(distribution)环节中已经缴纳商品税。出口退税制度是一个国家税收的重要组成部分。为了鼓励和促进出口,中国政府于1985年开始执行这一政策。中国的出口退税使中国
生活方式
自行车曾经是中国城乡最主要的交通工具,中国一度被称为“自行车王国”。如今,随着城市交通拥堵和空气污染日益严重,骑自行车又开始流行起来。近来,中国企业家将移动互联网技术与传统自行车结合在一起,发明了一种称为共享单车(sharedbikes)的商业模式。共享
只有在小城镇时,他才会感到安全和放松。
国际上,公司制期货交易所的总经理由()聘任。
在国内期货交易所计算机交易系统运行时,买卖申报单是以()原则进行排序。
K根据qualifiedbutvisiblyoldercandidates定位到K段。该段提到,年纪较轻的劳动者更有技术、更廉价,并且看起来更养眼。84%的经理认为,具备资格但看起来更年长的求职者会让一些老板犹豫不决。本题句子与原文意思吻合。
随机试题
阅读郁达夫《故都的秋》中的文字:南国之秋,当然是也有它的特异的地方的,譬如廿四桥的明月,钱塘江的秋潮,普陀山的凉雾,荔枝湾的残荷等等,可是色彩不浓,回味不永。比起北国的秋来,正像是黄酒之与白干,稀饭之与馍馍,鲈鱼之与大蟹,黄犬之与骆驼。请回答:
A.省级药品监督管理部门B.省级工商行政管理部门C.县级以上工商行政管理部门D.县级以上药品监督管理部门E.县级以上质量技术监督部门有权吊销药品广告批准文号的是
投资组合理论认为,把不同投资项目组合起来,可以()。
某实施监理的工程,建设单位与施工单位按照《建设工程施工合同(示范文本)》签订了施工合同,合同约定以下内容:合同工期为130天;因施工单位原因造成工期延误的,违约赔偿金为5000元/天。按《建筑安装工程费用项目组成》(建标[2003]206号)规定
治理通货膨胀的手段包括( )。
同步时分复用信号的交换就是对()的交换。
行政改革的主要模式有()。
童年期儿童品德发展的一个基本特点是()
无论何时,当一部法国小说被翻译成英:文后,在英国出售的版本都应当是英国英语版。如果在英国出售的版本是美国英语版,那么它展现给英国读者的习惯用语和拼写都将是鲜明的美国式的,这会因此与小说的背景相抵触。上面的建议以下列哪项假设为基础?
Access将内置函数分类进行管理,下列选项中,不属于Access内置函数分类的是
最新回复
(
0
)