When Liam McGee departed as president of Bank of America in August, his explanation was surprisingly straight up. Rather than cl

admin2019-11-21  77

问题    When Liam McGee departed as president of Bank of America in August, his explanation was surprisingly straight up. Rather than cloaking his exit in the usual vague excuses, he came right out and said he was leaving "to pursue my goal of ninning a company." Broadcasting his ambition was "very much my decision," McGee says. Within two weeks, he was talking for the first time with the board of Hartford Financial Services Group, which named him CEO and chairman on September 29.
   McGee says leaving without a position lined up gave him time to reflect on what kind of company he wanted to run. It also sent a clear message to the outside world about his aspirations. And McGee isn’t alone. In recent weeks the No. 2 executives at Avon and American Express quit with the explanation that they were looking for a CEO post. As boards scrutinize succession plans in response to shareholder pressure, executives who don’t get the nod also may wish to move on. A turbulent business environment also has senior managers cautious of letting vague pronouncements cloud their reputations.
   As the first signs of recovery begin to take hold, deputy chiefs may be more willing to make the jump without a net. In the third quarter, CEO turnover was down 23% from a year ago as nervous boards stuck with the leaders they had, according to Iiberum Research. As the economy picks up, opportunities will abound for aspiring leaders.
   The decision to quit a senior position to look for a better one is unconventional. For years executives and headhunters have adhered to the rule that the most attractive CEO candidates are the ones who must be poached. Says Korn/Ferry senior partner Dennis Carey: "I can’t think of a single search I’ve done where a board has not instructed me to look at sitting CEOs first." Those who jumped without a job haven’t always landed in top positions quickly. Ellen Marram quit as chief of Tropicana a decade ago, saying she wanted to be a CEO. It was a year before she became head of a tiny Internet-based commodities exchange. Robert Willumstad left Citigroup in 2005 with ambitions to be a CEO. He finally took that post at a major financial institution three years later.
   Many recruiters say the old disgrace is fading for top performers. The financial crisis has made it more acceptable to be between jobs or to leave a bad one. "The traditional rule was it’s safer to stay where you are, but that’s been fundamentally inverted," says one headhunter. "The people who’ve been hurt the worst are those who’ve stayed too long."

选项

答案 当利亚姆-麦基8月份辞去美国银行总裁职位的时候,他的解释出人意料地直白。他没有用惯常含糊不清的借口遮掩自己的离开,而是坦白地承认离开是“为了实现自己经营一家公司的抱负”。麦基表示,将自己的抱负公之于众正是“自己的决定”。两周后,他与哈特福德金融服务集团董事会进行首次会谈,该公司随后在9月29日任命他为集团首席行政官(CEO)和董事会主席。 麦基称,没有找好新工作就离职给了他时间思考自己到底想经营一家什么样的公司,这同时也向外界清楚表明了他的雄心壮志。麦基不是唯一一个这样做的人。最近几周,雅芳和美国运通的二号人物都辞职了,理由都是想寻求CEO职位。当董事会迫于股东压力对继任计划进行仔细审查的时候,得不到点头认可的高管们也可能会想离开。波诡云谲的商业环境同样会让高管们变得谨慎,以避免模糊的声明破坏他们的声誉。 当经济复苏的初步迹象开始稳定下来的时候,企业的二把手可能更愿意在还没有找到新工作的情况下辞职。根据利伯伦研究公司的调查,第三季度CE0的更迭率与一年前相比减少了23%,原因是紧张的董事会紧抓住他们现有的CEO不放。随着经济的好转,拥有雄心壮志的领导者将有大量机会。 下决心辞去高管职位以求更进一步并不是传统的做法。多年以来,高管们和猎头们都认同这样一个原则:最有吸引力的CEO候选人是那些只能被挖来的人。光辉国际的资深合伙人丹尼斯-克雷说:“每一次搜寻合适人选时,董事会都会要求我首先从在任的CEO中寻找。” 并不是所有裸辞的人都能很快找到高层职位。10年前。艾伦-马拉姆辞去了纯品康纳公司高管的职位,她说她想当CEO。但她在一年之后才成为一家小型互联网商品交易公司的首脑。2005年,罗伯特-维尔伦斯坦德带着跻身CEO行列的抱负离开了花旗集团,但是直到三年以后他才成为一家大型金融机构的CEO。 许多招聘专员表示,对高管来说,过去那种主动离职的不光彩正慢慢褪去。因为金融危机,暂时失业或辞去不理想的工作职位变得更可接受。一个猎头说道:“传统的规则是留在原处更加安全,但这个规则已经被彻底改变了。受害最深的是在一个地方待得太久的人。”

解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/VOe4777K
0

最新回复(0)